Wang Bo: Sun-Set Glowing Clouds And Lone Goose Together Fly; One Are The Autumn Water And The Skies On High! 王勃 落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。 Poem by Frank Yue

Wang Bo: Sun-Set Glowing Clouds And Lone Goose Together Fly; One Are The Autumn Water And The Skies On High! 王勃 落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。

Excerpt from PREFACE TO TENG WANG GE
(KING OF TENG'S GRAND PAVILION)
-- by WANG BO (650-676)
--Translated by Frank C. Yue

Sun-set glowing clouds and lone goose together fly;
One are the Autumn water and the skies on high!
Fishermen songs, at night-fall,
Cheerily resonate along Lake Po Yang's shore.
Geese formation breaks the cold,
Their cries echoing o'er river banks at Heng Yang old.


【籐王閣序】 節錄 唐 • 王勃

落霞與孤鶩齊飛,

秋水共長天一色。

漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;

雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。

Sunday, January 10, 2021
Topic(s) of this poem: evening,cloud,autumn,water,sky,boats
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success