Smoke rises where the sun once rose,
echoes of dawn drowned in thunder;
cities shudder under iron skies,
and children dream in shattered rooms.
Voice of the elder fades in blast,
flags torn between grief and rage;
names unspoken lie in dust —
small hands that once held pencils
now turned into stars of memory.
Steel birds carve lines through sky,
their echoes scream of promises broken,
and in distant lands, the winds carry
fear like a cold whisper at midnight.
Sirens wail for mothers' tears,
for fathers pacing empty doorways,
for futures lost in flaming wreckage
while distant leaders speak of goals
that only grow as ghosts in counting rooms.
Where once the call to prayer
mixed with laughter at sunrise,
now silence weighs on shuttered streets
and hope — a fragile, trembling thing —
struggles beneath the rubble.
Yet in hearts that still beat
amid what war has scrawled in ruin,
a softer pulse refuses to relent:
for peace, for quiet mornings,
for bread and laughter once again.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem