kini ang wala na nimo makita
gusto nimong ilubong
ang imong hulagway
this is what you have not seen
you want to bury
those images
diha sa likod sa balay nga nipa
sa kilid sa punoan sa nangka
nga wala na mamunga
sa layo dili na nimo
at the back of your house made of nipa shingles
beside the langka tree
which did not bear fruits
at the distance you cannot
kaayo maklaro ang usa ka iro
nga puti nga dunay puntik
nga itom sa iyang wala nga mata
gutom nangarol bahong
patay nga baki
anymore see clearly that dog
with a black make on its eye
hungry and sickly and smelling
like a rotten dead toad
wala na'y tawo kining balaya
hagbay ra namong gibiyaan
no one lives in this house anymore
it was long ago that they left
ang nagpabilin lamang
mao angmga handurawan
nga nagpunay og hinuktok
sa kilid sa bintana
nga hagbay rang nadugta
what is left here are only the memories
which are restless
by the side of the window
which was also rotten
gibitik ang iro
gihimong sumsuman
sa mga palaigit
the dog was trapped
made as viand
by the drunkards
ang lubi nga tigulang
wala gyoy mga pulak
the old coconut tree
did not bear fruits anymore
ang kabaw gikitlan
ug ilang gipaambitan
the buffalo was butchered
and they shared the loot
ang dalan nangliki na
gumikan sa dakong hulaw
the path cracks
because of the drought
kini ang dili mo
gusto nga mabati apan
sayod ko sa pag-abot
sa saktong panahon ato lang
gihapong balikan
this is the one that you
do not like to feel but i know
that the time will come
on that ripe moment
we shall return there again
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem