Willows Poem by William He

Willows

Willows
By William He

Tree-spirit drawn tight.
A thousand fingers comb wind through shattered jade.
Dusk leans in,
A solitary heron alights,
Its silhouette slips across muted emerald there.
Lotus robes drift around water woven steps.
Cupped fullness then.
Deep woods cloak each step.
Crimson tide soaking through,
A blue-tailed glide,
One shore sways with tender limbs in clear ripples.

Shadows weave and drift by the water's edge.
The Summer wears hushed regalia at moment,
A dusk-sparrow carries twig to nest.
Youth's branches suddenly knot in echoed hum.
Mother's brow traced with verdant veins,
Glimmers pulse and quiver,
Heart's echoes spill and reshape as chant.
A net-famous willow bends to listen.

Soft rustle,
Pale yellow glances by.
Let rainpins tilt their fall,
In the mid-game of grasp and give.
Slender notes fill each crease of the worn leaf,
Ink paths softly blur,
Becoming honor's quiet double.
Only the pure tones endure,
To slip through scroll,
And hung in New York.

兰陵王 柳
作者:何威廉

柳灵蹙。
千指梳风碎玉。
黄昏近、
孤鹭独栖,
掠影浮光遁幽绿。
荷裳夕照浴。
盈掬。
林深幕覆。
潮红湿、
蓝尾滑翔,
一岸柔肢漾青渌。

湖边影推逐。
正并髻凝妆,
雀晚衔木。
儿时发杪缠声熟。
忆母鬓抽碧,
浮光闪颤,
心迹飘坠作新曲。
网红柳延属。

低簌,
浅黄倏。
任雨脚风撩,
捽搏中局。
纤歌挤满残笺角,
渐墨痕弥散,
幻成荣禄。
唯余清韵,
入画卷,
纽约夙。

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
" Willows" : In traditional Chinese culture, willows, especially weeping willows, are associated with spring, rebirth, and a sense of gentle humility and flexibility. They also symbolize friendship and farewell, often featured in scenes of parting. " Net-famous willows" : The 'Willows of Jiuyan Bridge' in Chengdu, Sichuang Province became an instant hit after being featured in the TV drama 'Reply 1988', driving the development of a 'willow economy' industrial chain in the surrounding area, generating over 500 million yuan in annual tourism revenue. " New York'" : New York's willows. During the 2023 renovation of New York's Central Park, Chinese designers introduced the 'Smart Willow' system, which uses soil sensors to achieve precise irrigation, reducing water consumption by 40%.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success