(An argosy of fables 1921/Polish fables)
A party of pleasure their sandwiches took,
In the shade of a willow, that hung o'er a brook;
A bottle of Wine, that stood ready for drinking,
Thus spoke to the Water (I think, without thinking) : ―
"How much more than you to be envied am I!
The drink of the titled and rich I supply, —
While you (I could never endure it, I'm sure) .
Are stood in by cattle and drunk by the poor."
"I own, " said the Water, with modest reply,
"Your grandness, —I never aspire so high.
I know the rich think me their notice below.
Except just for washing their faces, or so.
If to boasting inclined, I have reason, —for see
Yon group of young swimmers, delighting in me.
To give pleasure and health to them, only is mine;
For who ever bathed in a river of Wine?
Then look at the strength of the lads in this place;
Who, contented with me, have such health in their face;
They work for your master and frugally dine.
And give him the money to pay for his Wine.
They envy him not, nor do I envy you;
The rich are but mortals, — the poor are so too, —
The rich may be happy with Wine and the gout;
But pray let the poor man be happy without."
(Translated from the Polish of Ignace Krasicki.)
Oh! ! Your poem has totally captivated me! ! ! It is fresh- it sparkles. For some odd reason, I pictured the scene of a famous painting of picnickers beside a river. I am now an official fan of your poetry. 10 and onto my fav list
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Just read the biography and found out I was addressing a dead man! But I still am a fan of his poetry!