Woodstock only
On the roads and each time…
Driving, passenger; car, train, regardless
I see and encounter cities’ signs: “Woodstock”
I recall when was young and in love
A rebel and villain…
I think of Woodstock…
To me that only one, as if God
There, people had no gun
But were filled with beliefs:
“Respect the youngsters…”
“We want peace…FREEDOM.”
“No colour, no gender…”
Now to most that lovely time, place
Have turned old, forgotten.
I recede in my seat,
Storm-like, as thunder
Want to die or to shout:
“Ay people, Woodstock was the base.”
“Open eye remember what you have is of then.”
The waves die under waves,
That name died under names.
What happened to “only Woodstock”?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem