Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Xiv. First Reading. - Poem by Michelangelo Buonarroti

TO VITTORIA COLONNA.


THE MODEL AND THE STATUE.

Da che concetto.

When divine Art conceives a form and face,
She bids the craftsman for his first essay
To shape a simple model in mere clay:
This is the earliest birth of Art's embrace.
From the live marble in the second place
His mallet brings into the light of day
A thing so beautiful that who can say
When time shall conquer that immortal grace?
Thus my own model I was born to be-
The model of that nobler self, whereto
Schooled by your pity, lady, I shall grow.
Each overplus and each deficiency
You will make good. What penance then is due
For my fierce heat, chastened and taught by you?


Comments about Xiv. First Reading. by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (12/30/2015 12:59:00 PM)


    please note: the rime 151, below, is not related to the English text on this page! (Report) Reply

    6 person liked.
    0 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (12/30/2015 12:57:00 PM)


    Michelangelo Buonarroti - Rime
    151. Non ha l'ottimo artista alcun concetto


    Non ha l’ottimo artista alcun concetto
    c’un marmo solo in sé non circonscriva
    col suo superchio, e solo a quello arriva
    la man che ubbidisce all’intelletto.
    Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,5
    in te, donna leggiadra, altera e diva,
    tal si nasconde; e perch’io più non viva,
    contraria ho l’arte al disïato effetto.
    Amor dunque non ha, né tua beltate
    o durezza o fortuna o gran disdegno,10
    del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
    se dentro del tuo cor morte e pietate
    porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno
    non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
    (Report) Reply

  • Fabrizio Frosini (12/30/2015 12:49:00 PM)


    Although the imme­di­ate ded­i­ca­tion is to Vit­to­ria Colonna, we can hear the appeal to the source of his “nobler self, ” that which radi­ates “immor­tal grace.” (Report) Reply

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010



[Report Error]