Xxiv. _The Doom Of Beauty._ Poem by Michelangelo Buonarroti

Xxiv. _The Doom Of Beauty._

Rating: 5.0


Spirto ben nato.

Choice soul, in whom, as in a glass, we see,
Mirrored in thy pure form and delicate,
What beauties heaven and nature can create,
The paragon of all their works to be!
Fair soul, in whom love, pity, piety,
Have found a home, as from thy outward state
We clearly read, and are so rare and great
That they adorn none other like to thee!
Love takes me captive; beauty binds my soul;
Pity and mercy with their gentle eyes
Wake in my heart a hope that cannot cheat.
What law, what destiny, what fell control,
What cruelty, or late or soon, denies
That death should spare perfection so complete?

COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 02 January 2016

Ans also in a Spanish translation: Espíritu bien nacido, en el que se refleja y ve En tus bellos miembros honestos y queridos Cuanta naturaleza y cielo entre nosotros puede dar, Cuando a ningún otro su bella obra cede; Espíritu liviano, en el que se espera y cree Dentro, como de fuera en el rostro aparece, Amor, piedad, merced, cosas tan raras Que nunca dio beldad con tanta fé; El amor me captura, y la beldad me ata; La piedad, la merced con dulces miradas Firme esperaza al corazón parece que nos da. Qué uso o qué gobierno al mundo niega, Qué crueldad por tiempo, o cual más tarde, Como si un bello rostro la muerte no perdona?

10 0 Reply
Fabrizio Frosini 02 January 2016

Also set in English by John Addington Symonds (1840 - 1893) , title unknown, from '' The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti (for the first time translated into rhymed English) '': Choice soul, in which, as in a glass we see, In thy pure form and delicate, What beauties heaven and nature can create, The paragon of all their works to be! Fair soul, in whom love, pity, piety, Have found a home as from thy outward state We clearly read, and are so rare and great That they adorn none other like to thee! And love for thee holds my captivity; Beauty binds my soul to thine own Thy gentle eyes of mercy wake my hope What law, what destiny, what cruelty denies That death should spare perfection so complete? Choice soul in thee as in a glass we see Beauty bind my soul to thine own.

11 0 Reply
Fabrizio Frosini 02 January 2016

Michelangelo Buonarroti - Rime 41. Spirto ben nato, in cu' si specchia e vede Spirto ben nato, in cu’ si specchia e vede nelle tuo belle membra oneste e care quante natura e ’l ciel tra no’ può fare, quand’a null’altra suo bell’opra cede: spirto leggiadro, in cui si spera e crede5 dentro, come di fuor nel viso appare, amor, pietà, mercé, cose sì rare, che ma’ furn’in beltà con tanta fede: l’amor mi prende e la beltà mi lega; la pietà, la mercé con dolci sguardi10 ferma speranz’ al cor par che ne doni. Qual uso o qual governo al mondo niega, qual crudeltà per tempo o qual più tardi, c’a sì bell’opra morte non perdoni?

12 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success