LOVE'S LORDSHIP.
A che più debb' io.
Why should I seek to ease intense desire
With still more tears and windy words of grief,
When heaven, or late or soon, sends no relief
To souls whom love hath robed around with fire?
Why need my aching heart to death aspire,
When all must die? Nay, death beyond belief
Unto these eyes would be both sweet and brief,
Since in my sum of woes all joys expire!
Therefore because I cannot shun the blow
I rather seek, say who must rule my breast,
Gliding between her gladness and her woe?
If only chains and bands can make me blest,
No marvel if alone and bare I go
An arméd Knight's captive and slave confessed.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Michelangelo Buonarroti - Rime 98. A che più debb'i' omai l'intensa voglia A che più debb’i’ omai l’intensa voglia sfogar con pianti o con parole meste, se di tal sorte ’l ciel, che l’alma veste, tard’ o per tempo alcun mai non ne spoglia? A che ’l cor lass’ a più languir m’invoglia,5 s’altri pur dee morir? Dunche per queste luci l’ore del fin fian men moleste; c’ogni altro ben val men c’ogni mia doglia. Però se ’l colpo ch’io ne rub’ e ’nvolo schifar non posso, almen, s’è destinato,10 chi entrerà ’nfra la dolcezza e ’l duolo? Se vint’ e preso i’ debb’esser beato, maraviglia non è se nudo e solo resto prigion d’un cavalier armato.