Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Xxxiv. _Love's Furnace._ - Poem by Michelangelo Buonarroti

Sì amico al freddo sasso.

So friendly is the fire to flinty stone,
That, struck therefrom and kindled to a blaze,
It burns the stone, and from the ash doth raise
What lives thenceforward binding stones in one:
Kiln-hardened this resists both frost and sun,
Acquiring higher worth for endless days-
As the purged soul from hell returns with praise,
Amid the heavenly host to take her throne.
E'en so the fire struck from my soul, that lay
Close-hidden in my heart, may temper me,
Till burned and slaked to better life I rise.
If, made mere smoke and dust, I live to-day,
Fire-hardened I shall live eternally;
Such gold, not iron, my spirit strikes and tries.


Comments about Xxxiv. _Love's Furnace._ by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (1/3/2016 2:48:00 PM)


    Michelangelo Buonarroti - Rime
    63. Sì amico al freddo sasso è 'l foco interno


    Sì amico al freddo sasso è ’l foco interno
    che, di quel tratto, se lo circumscrive,
    che l’arda e spezzi, in qualche modo vive,
    legando con sé gli altri in loco etterno.
    E se ’n fornace dura, istate e verno5
    vince, e ’n più pregio che prima s’ascrive,
    come purgata infra l’altre alte e dive
    alma nel ciel tornasse da l’inferno.
    Così tratto di me, se mi dissolve
    il foco, che m’è dentro occulto gioco,10
    arso e po’ spento aver più vita posso.
    Dunche, s’i’ vivo, fatto fummo e polve,
    etterno ben sarò, s’induro al foco;
    da tale oro e non ferro son percosso.
    (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010



[Report Error]