Michelangelo Buonarroti

(1475-1564 / Italy)

Xxxvi. _Love Misinterpreted._ - Poem by Michelangelo Buonarroti

Se l'immortal desio.

If the undying thirst that purifies
Our mortal thoughts, could draw mine to the day,
Perchance the lord who now holds cruel sway
In Love's high house, would prove more kindly-wise.
But since the laws of heaven immortalise
Our souls, and doom our flesh to swift decay,
Tongue cannot tell how fair, how pure as day,
Is the soul's thirst that far beyond it lies.
How then, ah woe is me! shall that chaste fire,
Which burns the heart within me, be made known,
If sense finds only sense in what it sees?
All my fair hours are turned to miseries
With my loved lord, who minds but lies alone;
For, truth to tell, who trusts not is a liar.

Listen to this poem:

Comments about Xxxvi. _Love Misinterpreted._ by Michelangelo Buonarroti

  • Fabrizio Frosini (1/3/2016 2:52:00 PM)

    Michelangelo Buonarroti - Rime
    58. Se l'immortal desio, c'alza e corregge

    Se l’immortal desio, c’alza e corregge
    gli altrui pensier, traessi e’ mie di fore,
    forse c’ancor nella casa d’Amore
    farie pietoso chi spietato regge.
    Ma perché l’alma per divina legge5
    ha lunga vita, e ’l corpo in breve muore,
    non può ’l senso suo lode o suo valore
    appien descriver quel c’appien non legge.
    Dunche, oilmè! come sarà udita
    la casta voglia che ’l cor dentro incende10
    da chi sempre se stesso in altrui vede?
    La mie cara giornata m’è impedita
    col mie signor c’alle menzogne attende,
    c’a dire il ver, bugiardo è chi nol crede.
    (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Tuesday, August 31, 2010

[Report Error]