you try to squeeze your heart
with your hands
to deceive pain with
another pain
but the pain is still there
persisting
so you try to sing
under the moon
the wind accompanies
your song
so does the breeze from
the sea
like a whistle
the sleepy cicadas hear
all these
they really want to join you
but they have second thoughts
they merely listened
because the pain seems
to be
unbearable
the following morning there were
many dead leaves
at the foot of the big tree in
the forest
even the snakes felt
the shock...
...................................................................................................................
ang sakit sa dughan
gisulayan og kumot sa kamot
aron ang sakit
malimtan sa laing sakit
apan nagpabilin ang sakit
sa dughan
busa misulay ka og awit
diha sa silong sa bulan
giduyugan ka sa bugnaw nga
hangin sa kagabhion
mitayhop og apil ang dagat
sama sa usa ka taghoy
nadungog kini sa mga nahikatulog
nga mga gangis
gusto unta nilang moapil apan
nahingawa sila
nabati nila ang imong kasakit
og namati lamang sila
pagkaugma
pagkadaghan sa mga dahon sa naga
nga nangahulog
diha sa tiilan sa usa ka dakong lasang
pati gani ang mga
bitin
nalisang...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem