|
|
 |
|
|
|
|
User Rating:
|
|
10.0
/10 (1 votes)
|
|
|
|
| |
We tied up our hair to become husband and wife, And our love and affection we never doubted. We shared our joy for the present days, And made love for all our good times. But I was called to far place for war, And you counted every hour of departing night. When stars already disappeared, And that was our parting time. Men serving in the battlefield, Never know the time of their reunion. We could only hold hand and cry a long sigh, Tears gushing for we were torn apart alive. But we should pursue happiness with all effort, And never forget the moment of joyful time. If I somehow alive, then I'll come back quick; If death visits, then I'll always remember you.
(By Han Anonymous Translated by Laijon Liu)
留 别 妻
结 发 为 夫 妻 , 恩 爱 两 不 疑 。 欢 娱 在 今 夕 , 嫣 婉 及 良 时 。 征 夫 怀 远 路 , 起 视 夜 何 其 。 参 晨 皆 已 没 , 去 去 从 此 辞 。 行 役 在 战 场 , 相 见 未 有 期 。 握 手 一 长 叹 , 泪 为 生 别 滋 。 努 力 爱 春 华 , 莫 忘 欢 乐 时 。 生 当 复 来 归 , 死 当 长 相 思 。
Laijon Liu
| Submitted Date |
: |
Wednesday, April 11, 2007 |
| Submitted Date |
: |
Sunday, February 13, 2011 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
Comments about this poem (Anonymous: To My Wife
by
Laijon Liu
) |
|
|
Anjali Sinha (1/21/2010 12:01:00 PM)
|
|
|
|
nice poem
but wish it was in stanzas
|
|
|
Patti Masterman (8/3/2009 11:57:00 AM)
|
|
|
|
'When stars disappeared, that was our parting time' You can visualize the lovers watching the day dawn with great trepidation for the coming separation.
'Tears gushing for we were torn apart alive' They felt like one person, together, so
to separate was like a living death, a being torn into half while still alive.
'If death visits, then I'll always remember you' seems to have been one more proof
of what he felt was his undying love, a deathless love.
I love your explanations of the poem translations. They help the reader so much.
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
|
|
 |
|