T (no first name) Wignesan
London, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Londres
…a serious and well-behaved Englishman, well-attired, handsome clothes (Victor Hugo)
(In this poem, I didn’t feel adhering strictly to the rhyme scheme would have served a higher purpose. T. Wignesan)
One summer Sunday when everything’s bathed in sunshine
London turns into a real feast for délicate souls tuned in:
Trees strong and rotund from frail lawns sprouting
Tender green, an air far from mists and gases grows fine.
So much so they appear to be planted in pastoral country
Limpid sunshine feathery in the fine sky, though blue-ish
Hardly. One feels as if in a bath where wafts
The perfume of a lingering infusion of tea.
Ten-thirty, the hour of interminable services
Divine. Thousands of melodious bells toll through the air
Sonorous and volatile as though seized by strange caprices,
The psalms of David come snorting through clear fog.
Such silvery tintinnabulation that one hears not in France,
The country of intensely tolling bells of bitter bronze
Strike up a concert that’s most sweet, instilling of hope and joyous
Though perhaps a little too sweet, one must there fear Hell.
Tolling bells again greet the afternoon. Men in queues
Well-dressed women and children glide rather
Than walk, hold to their silence in a selfish manner
With their voices reserved instead for exclaiming amen.
All this people look pleased in their stiffening posture
Clasping, even if mistakenly, to their profession of faith
And their Protestantism being alike rough and spineless
Makes some look even set right above the reach of the law.
Hopes of the true christian, Peter’s ever-widening fish-pond,
Fish ready for the Fisher who may count on catching them;
Holy-Ghost, God Almighty, let pour Thy light on them
So that Jesus’ worth they might at last come to understand.
Six o’clock. The drinkers find their way to the refreshment room,
The family its «home » and the street’s abandoned to God:
And in the dirty-looking sky a few stars look quite lonesome
Foreshadowing rain over homeless beggars out in the cold.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (London, Translation Of Paul Verlaine's Poem: Londres by T (no first name) Wignesan )
- Within My Mind Holds Dreams, Lilly Emery
- The Right Question, David Barz
- Confusing, george albot
- Bluegray, Saiom Shriver
- My Still Daughter, LoKis White
- By Another Icarus, Robert Rorabeck
- Lilies Of Lanka, Saiom Shriver
- Fiery Ferment, Saiom Shriver
- ZZ Cowkilling Cowboys Want To Murder Wil.., Saiom Shriver
- The ones we Love, Leroy Numa
Poem of the Day
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(13 September 1916 – 23 November 1990)
(28 November 1757 – 12 August 1827)