Somber Psalm, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Salmo Sombrio - Poem by T Wignesan
(from Carlos Bousono’s first book of poems, written before he was 22: Subida al amor (Ascent into love) ,1945, and dedicated to the 1977 Nobel laureat, Vicente Aleixandre.)
Do not pass by me, O! God! incognito,
do not cross my path like a sky emptied of its stars,
for my body turns in upon itself in flames,
loving you in silence with such persistent anguish.
Do not cross my path while I keep loving an obscure entity,
while I continue to whimper among cactuses, among stones.
So turn Your face away, Your face that I fear
during such a roaring and wild night!
Keep Your distance from me! Abandon me in the dark!
so that I may wish to be the source and thirst of this earth
in order to be able to love this twisted
trunk of a body sans light, all alone in this blinding wilderness!
© T. Wignesan – Paris,2013
Comments about Somber Psalm, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Salmo Sombrio by T Wignesan
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping By Woods On A Snowy Evening
I Do Not Love You Except Because I Love You