...jingle...bell....jingle...bell...
...kye...kye...bye...bye...
...repeating and repeating...
...couldn't learn anything...
...these four corners...
...humm..always caging...
...no flight..no jump...
...the same red chilli...
...here she comes...
...big eyed parrot nosed...
...kye...kye...bye..bye...
...imbecile...imbecile...
...new word...imbecile...
...she called me imbecile...
...losing the wings...
...leaving the food...
...exhibiting the screech...
...yelling the only companion...
...jingle...bell..jingle...bell...
...kye...kye...bye...bye...
this reminds me of something.... MERRY CHRISTMAS!
I were thinking- why the bell ‘jingle’! why not ‘tinkle’ or ‘ring’? I got the answer, when read whole…..phonetically jingle is weighty and the environment created by poetess here it’s appropriate…..[though used as- 'The keys were jingling in his pocket' ‘jingle-jangle’] Imbecile-> hummm…..! ! ! ..........pain--->...yelling only companion... [Kye kye]…….> new word…..it’s ok to me. A to z, masterful technique ammmmmmazed me dear Mubeen! 1010101010+
repeating repeating...could not learn anything...how well you get into the mind of a caged parrot and call the human attending the parrot with a chilli a parrot nosed..lovely
an intersting poem very different from other poems i've ever read. write more and more. variety is the spice of life. pl see some of my poems too.
...repeating and repeating... ...couldn't learn anything... Rachl Ann Butler
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
very good poem refreshes my saturated mind....