Learn More

T (no first name) Wignesan


Words Uttered In A Subdued Voice In Order To Constitute A Dedication, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Palabras Dichas En Voz Baja Para Formar Una Dedicatoria


(To Ruth, so young, from another age)

(It’s quite probable that this poem commemorates and addresses Bousono’s wife, Ruth, and as such the interest in the poem must underlie the intimate and/or private candidness of tone, rather than the less than pretentious art form. T. Wignesan)

I

This isn’t exactly wine that you and I drain to the last drop
with such slowness at this hour,
the neat truth. It’s not wine,
it’s love.
In any case, it’s not a question of an awaited
celebration, a noisy fiesta,
raised on gold.
It’s not a canticle of the mountains.
It’s only a whistling sound: flower, less than this:
whisper, lacking in weight.


II

And all this began some time back. We joined hands
very hurriedly to be able to remain by ourselves, alone,
both jointly and separately in order to walk on the never-
ending pathway
interminably.
And in this manner, we move forward together on the
pathway
tenaciously. The same direction, the self-same golden instant
and despite it all, you walked without being in doubt,
always very far away, far behind, lost in the distance,
in the brightness, diminshed, yet wanting me,
in another station where flowers burgeoned,
in another time and in another pure space.
And from the secluded spot in the woods, from the sandy
indignity
of mature lateness, from where I contemplated
your eagerness to be ahead of time,
I saw you slow down, once and all over again,
without raising your head in your remote garden,
though being held back, obstinate-
ly,
and so unjustly!
pluck in joy
roses for me.

© T. Wignesan – Paris,2013

Submitted: Saturday, November 02, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Words Uttered In A Subdued Voice In Order To Constitute A Dedication, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Palabras Dichas En Voz Baja Para Formar Una Dedicatoria by T (no first name) Wignesan )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. The Road Not Taken, Robert Frost
  2. I Heard the Bells on Christmas Day, Henry Wadsworth Longfellow
  3. No Man Is An Island, John Donne
  4. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  5. Still I Rise, Maya Angelou
  6. Daffodils, William Wordsworth
  7. A Child's Christmas in Wales, Dylan Thomas
  8. I Will Love You Forever, I Love My Wife Forever
  9. '' Death Can't Be Undone '', bri mar
  10. English Words, V. K. Gokak

Poem of the Day

poet Henry Wadsworth Longfellow

I heard the bells on Christmas day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet the words repeat
Of peace on earth, good will to men.

...... Read complete »

   

New Poems

  1. Christmas Greeting, Clive Blake
  2. Duality!, SALINI NAIR
  3. Christmas Carol, Luo Zhihai
  4. ~Honesty~, E Nigma
  5. The Carwasher, Tony Adah
  6. गोरबो इसिँनिफ्राइ -98, Ronjoy Brahma
  7. I Miss (The Little Things), Michael P. McParland
  8. Dr. Hans Dilcher, Edward Kofi Louis
  9. I Love You So Deeply, Michael P. McParland
  10. I Love You So, Michael P. McParland
[Hata Bildir]