T (no first name) Wignesan


Words Uttered In A Subdued Voice In Order To Constitute A Dedication, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Palabras Dichas En Voz Baja Para Formar Una Dedicatoria


(To Ruth, so young, from another age)

(It’s quite probable that this poem commemorates and addresses Bousono’s wife, Ruth, and as such the interest in the poem must underlie the intimate and/or private candidness of tone, rather than the less than pretentious art form. T. Wignesan)

I

This isn’t exactly wine that you and I drain to the last drop
with such slowness at this hour,
the neat truth. It’s not wine,
it’s love.
In any case, it’s not a question of an awaited
celebration, a noisy fiesta,
raised on gold.
It’s not a canticle of the mountains.
It’s only a whistling sound: flower, less than this:
whisper, lacking in weight.


II

And all this began some time back. We joined hands
very hurriedly to be able to remain by ourselves, alone,
both jointly and separately in order to walk on the never-
ending pathway
interminably.
And in this manner, we move forward together on the
pathway
tenaciously. The same direction, the self-same golden instant
and despite it all, you walked without being in doubt,
always very far away, far behind, lost in the distance,
in the brightness, diminshed, yet wanting me,
in another station where flowers burgeoned,
in another time and in another pure space.
And from the secluded spot in the woods, from the sandy
indignity
of mature lateness, from where I contemplated
your eagerness to be ahead of time,
I saw you slow down, once and all over again,
without raising your head in your remote garden,
though being held back, obstinate-
ly,
and so unjustly!
pluck in joy
roses for me.

© T. Wignesan – Paris,2013

Submitted: Saturday, November 02, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Words Uttered In A Subdued Voice In Order To Constitute A Dedication, Translation Of Carlos Bousono's Poem: Palabras Dichas En Voz Baja Para Formar Una Dedicatoria by T (no first name) Wignesan )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Couture, Mark Doty
  2. Muse & Drudge [just as I am I come], Harryette Mullen
  3. When Clouds Thunder, Col Muhamad Khalid Khan
  4. Beauty Supply, Lee Ann Brown
  5. Suffering the Unattainable, David Dodd Lee
  6. Nature and Its Simple ways, Rohit Sapra
  7. Snowy Owl Goddess, Diane Wakoski
  8. Much Tattooed Sailor Aboard USS New Jersey, Jehanne Dubrow
  9. The Ruined Church, David Lewis Paget
  10. Farewell, Damir Lemaic

Poem of the Day

poet Richard Lovelace

"Come, pretty birds, present your lays,
And learn to chaunt a goddess praise;
Ye wood-nymphs, let your voices be
Employ'd to serve her deity:
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Yevgeny Yevtushenko

 

Member Poem

Trending Poems

  1. Daffodils, William Wordsworth
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  5. No Man Is An Island, John Donne
  6. Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
  7. If You Forget Me, Pablo Neruda
  8. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  9. If, Rudyard Kipling
  10. Invictus, William Ernest Henley

Trending Poets

[Hata Bildir]