DONALDAS KAJOKAS

DONALDAS KAJOKAS Poems

tokią gilią tokią šaltą žiemą
kai ne garas virto iš burnos
bet žirafos laigančios ražienom
salos ir fregatos burių nėriniuos
ėjo vaikas pamiške, pasukęs
ilgesniu keliu ir tuos vaizdus
matė tik jį lydintis lapiukas -
baltas baltas baltas tris kartus
...

einem tiefen einem kalten Winter
als nicht mal mehr Dampf aus dem Mund trat
jedoch Giraffen sich auf Stoppelfeldern tummelten
Inseln und Fregatten eingehäkelt in die Segel
da ging ein Kind am Waldrand, es bog ab
auf den Weg der länger war doch diese Bilder
sah nur der kleine Fuchs, der mit ihm ging -
ein weißer weißer weißer dreimal
...

Artėjame, ir vandeniu skaidriu
be garso slysta lengvos mūsų valtys,
ir tik žuvėdros vėjuose suveltos
mus pasitinka mėlynu būriu;
ir jųjų klyksmas skamba ausyse,
ir jau jaučiu vėjuotą tavo ranką,
tačiau dvi tuščios valtys prasilenkia,
nes mes tik atsispindime jose
...

Wir kommen näher, und auf klarem Wasser
gleiten unsre leichten Boote ohne einen Laut,
und nur die Möwen, die vom Wind zerzaust,
empfangen uns in ihrem blauen Schwarme;
und ihr Geschrei bleibt in den Ohren klingen,
und schon spür ich im Wind dich an der Hand,
jedoch das leere Boot nicht zu dem andern fand,
weil wir uns nur in ihnen spiegeln.
...

ما نزديكتر ميآييم و بر آب زلال
ميرانيم قايقهاي سبكمان را بيهيچ صدايي
و تنها مرغان دريايي كه از باد آشفتهاند،
پذيرايمان ميشوند در شور و هلهله آبيشان
و طنين فريادشان در گوشها ميماند
و من هماندم در باد دستت را لمس ميكنم.
اما قايق خالي در پي ديگري نميجست
زيرا كه ما تنها در آنها انعكاس مييابيم.
...

virš kopų
ramus
teka mėnuo
taip
tuščia
many
daug vietos
šiam
vaizdui
...

über den Dünen
still
fließt der Mond
so
leer
in mir
viel Platz
für
dieses Bild
...

بالاي تپههاي شني
خاموش
جاري ميشود ماه
پس
در من
جاي خالي
بسياري ست
براي اين تصوير
...

Выше дюн
тихий
восходит месяц
так
пусто
во мне
столько места
этому
образу
...

gyveno kartą senelis
išminčius didelis buvo
galim sakyt atsiskyrėlis
visai arti šventumo

daug metų vienas praleido
trobelėje vidury miško
mito žiogais ir uogom
miegojo ant eglišakių

kartą ankstyvą žiemą
jisai su aušra pakirdo
ir pro duris jau ėjo
atlikti savo reikalo

bet vos tik jas pravėrė
tarpduryje sustingo -
baso žmogaus pėdos
driekės sniegu link durų

kas čia galėtų būti
pamanė šventas senelis
naktį lyg negirdėjau
kad kas vidun prašytųs

bet pėdos ėjo iš miško
ir baigėsi ties durimis
tad grįžo senelis į trobą
gerai ją apžiūrėjo

tik niekur žmogaus nerado
nei gyvo nei numirusio
erškėčio šakelė palovėj
o šiaip - tuštutėlė trobelė

bet pėdos vedė link durų
atgal į tankmę negrįžo
lygu aplink trobelę
švarus baltutėlis kilimas

ir ėmė galvoti senelis
galvojo ilgai ir kantriai
ir taip visą dieną galvojo
o vakarop išsigando

ateiti kažkas atėjo
išeit lyg ir nieks neišėjo
tad kur kas galėjo dingti
ką reiškia erškėčio šakelė?

galvojant atėjo pavasaris
nutirpo sniegai išgaravo
su jais ir basojo pėdos
lengviau atsiduso senelis

tačiau jis nuo tol neišmano
katrą gi save mylėti -
ar tą kurs pėdas pamatė
ar tą kurs nematė įėjusio

prarado senelis ramybę
prarado beveik ir šventumą
dienąnakt su kažkuo kalbasi
net ir vienas būdamas

o jeigu reikalas prispiria
trumpam išeit iš trobelės
net per karščius didžiausius
neina į lauką basas

tik vieną metų naktį
kai iškrenta pirmosios snaigės
senelis išslenka basas
ant sniego ir eina atbulas

paskui grįžta kaip vaikas
į tas pačias pėdas taikydamas
ir užmiega ramus palovėj
su erškėčio šakele rankoje

o rytą kaip ir tąjį kartą
eglišakių lovoj nubunda
ir pasirąžęs eina
atlikti savo reikalo

bet vos tik duris praveria
tuoj tarpdury sustingsta -
baso žmogaus pėdos
driekias sniegu link durų

ir grįžta senelis nuo slenksčio
parpuola palovėn ir ieško
ir ieško ir verkia o varge
nebėr erškėčio šakelės
...

es war einmal ein alter Greis
er war ein großer Weiser
man könnte wohl sagen ein Eremit
und fast schon ein Heiliger

viele Jahre hat er allein verbracht
in einer Hütte mitten im Wald
sich genährt von Beeren und Heuschrecken
geschlafen auf Tannenreisig

einmal in frühen Winter
wachte er auf mit dem Morgenrot
und er ging schon durch die Tür
um seine Notdurft zu verrichten

doch kaum hat er sie einen Spalt geöffnet,
da erstarrt' er in der Tür -
die Spuren eines Menschen mit bloßen Füßen
erstreckten sich im Schnee in Richtung Tür

wer könnte bloß hier sein
so dachte der heilige Greis
ich habe doch nachts nicht gehört
dass jemand Einlass begehrt

die Spuren aber kamen vom Wald
und führten bis zur Tür
so kehrte der Greis in die Hütte zurück
und sah sich genau darin um

nur fand er nirgends einen Menschen
weder lebendig noch tot
ein Dornenzweig lag unterm Bett
doch sonst war die Hütte leer

die Spuren aber führten bis zur Tür
zurück ins Dickicht aber nicht
eben um die Hütte herum lag
ein reiner schneeweißer Teppich

so begann der Greis zu grübeln
er grübelte lang und geduldig
und grübelte den ganzen Tag
doch gegen Abend hin erschrak er

gekommen könnte wohl jemand sein
aber weggegangen war niemand
wo also konnte jemand verschwinden
und was bedeutet der Dornenzweig?

und als er so grübelte kam der Frühling
es schmolz der Schnee es verdampften
mit ihm auch die Spuren dessen der barfuß war
und der Greis atmete erleichtert auf

doch von da an wusste er nicht
welchen von sich er lieben sollte -
den der die Spuren gesehen
oder den der nicht sah wer hineinging

so verlor der Greis all seine Ruhe
verlor beinah auch die Heiligkeit
bei Tag und bei Nacht sprach er mit jemand
obwohl er doch ganz allein war

aber wenn ihn etwas zwingt
für kurz aus der Hütte zu treten
dann geht er sogar bei der größten Hitze
nicht barfuß hinaus

nur einmal bei Nacht
als die ersten Schneeflocken fallen
schleicht der Greis sich mit bloßen Füßen
in den Schnee und geht verkehrt herum

drauf kommt er zurück wie ein Kind
und versucht seine eigenen Spuren zu treffen
und schläft ganz ruhig ein unterm Bett
mit dem Dornenzweig in der Hand

doch am Morgen wacht er wie damals
in seinem Bett aus Reisig auf
er streckt sich und geht
seine Notdurft zu verrichten

doch kaum dass er sie einen Spaltbreit öffnet
erstarrt er in der Tür -
die Spuren eines Menschen barfuß
erstrecken sich im Schnee bis zur Tür

und der Greis kehrt zurück von der Schwelle
stürzt unters Bett und sucht
und sucht und weint doch o weh
der Dornenzweig ist verschwunden
...

lengvas ūkanotas lapas
sopulingai sopulingai
leidžias dykvietėj ant sniego
leidžias dykvietėj ant sniego
nusileidžia smuikas
...

ein leichtes dunstiges Blatt
schmerzlich schmerzlich
fällt im Ödland auf Schnee
fällt im Ödland auf Schnee
die Geige versinkt
...

برگ مه آلود سبكي
دردناك دردناك
ميافتد در سرزمين سترون بر برف
ميافتد در سرزمين سترون بر برف
ويولون مدفون ميشود در آن
...

tu pamirši mane tu pamirši mane tu pamirši
ir už tai nenumirsi mielasis už tai kad pamirši nemirsi

aš pamiršiu tave aš pamiršiu tave aš pamiršiu
ir nemirsiu vienatine mano gal vien tik todėl ir nemirsiu
...

du vergisst mich vergisst mich vergisst
darum wirst du nicht sterben geliebter für das vergessen wirst du nicht sterben

ich vergess dich vergess dich vergesse
und werde nicht sterben du meine einzige ich werde womöglich nur darum nicht sterben
...

تو فراموش ميكني مرا فراموش ميكني مرا فراموش ميكني
براي همين نخواهي مرد تو اي يار براي فراموشي تو نخواهي مرد
تو را فراموش ميكنم تو را فراموش ميكنم فراموش ميكنم
و نخواهم مرد اي يگانه تا حد امكان فقط براي همين نخواهم مرد
...

w blake'as tikino kad žemė yra plokščia


2.

suvaikėjęs mano senelis pasakojo kad jis
iš mūšio lauko išnešė sužeistą leniną
pasigyriau apie tai istorijos mokytojai o
ji liepė sėstis ir nieko nepasakė tartum
nė neišgirdo dabar ją suprantu o gyvenimas
ką - kur padeda tave ten ir sėdi, steni


3.

pradėjau poezijoje neišsitekt (neva neišsitekt)
tad ji užsigavo ir temstant atsuko man nugarą zenas
nepasitiki kalba lygiai kaip kabalistai ja
pasitiki atseit ji ir pasaulis sutverti pagal
vieną principą o dts sako kad kalba pats
nepatikimiausias daiktas kurį kada nors
sugalvojo žmogaus protas bala žino bet visiškoje
tamsoje geriausias vedlys vis tiek yra aklasis


4.

kadgi ištrėmė mane rudeniop į šią lietuvių kalbą
tebūnie: giliai giliai už širdies centro maža
kibirkštėlė plieskelė žydra vibruojanti gelmė
žmogiškosios Dievo formos užuomazga adventus
kai keisti daiktai nutinka laiko sekai - prienų
turgely atsikandi obuolio ir svarstai kąsti ar ne
nes obuolys dar sveikas o jurginas išriečia sprandą
ir žvengia


5.

sapnas: liesas mano senelis rusų kariuomenėje
basa koja bando atiduoti pagarbą stenėdamas
stengiasi prinešti ją prie smilkinio pradedu
juoktis nuo savo juoko nubundu kas tau ko
verki klausia žmona sakau aš juokiuos


6.

taigi w blake'as teigė kad žemė plokščia galvoju
jis svarstė šitaip: mums tik atrodo kad žemė
plokščia kaip ir mūsų kerėpliškam protui
tiktai atrodo kad jinai apvali abi išvados
vienodai klaidingos tad geriau tikėti naivia
regimybe negu sudėtingu melu arba naiviu melu
negu sudėtinga regimybe w blake'as buvo kietas
...

1.

W Blake war überzeugt, die Erde sei flach


2.

kindisch geworden erzählte mein Großvater er habe
aus dem Schlachtfeld den verwundeten Lenin getragen
ich prahlte damit vor der Geschichtelehrerin doch
sie ließ mich setzen und sagte kein Wort als hätte
sie nichts gehört jetzt versteh ich sie aber das Leben
was tut es - wo es dich hinsetzt da sitzt du und stöhnst


3.

ich begann in die Poesie nicht mehr hineinzupassen (quasi nicht hineinzupassen)
so war sie beleidigt und wandte mir als es dunkel wurde den Rücken zu der Zen-Buddhismus
vertraut der Sprache nicht wie die Kabbalisten ihr vertrauten
das bedeutet sie und die Welt sind geschaffen nach
einem Prinzip und das Digital Technical System sagt die Sprache sei selbst
nicht die allerverlässlichste Sache die je
das Gehirn eines Menschen erdacht weiß der Teufel
doch im totalen Dunkel ist der beste Führer noch immer ein Blinder


4.

wenn man mich schon gegen Herbst in diese litauische Sprache verbannt hat,
so sei es denn: tief tief hinterm Zentrum des Herzens
ein Fünkchen ein Span ein hellblauer Abgrund vibrierend
der Keim einer menschlichen Form von Gott Adventus
wenn dem Zeitfluss seltsame Dinge passieren - am Markt von Prienai
beißt du in einen Apfel und überlegst ob du abbeißen sollst oder nicht
denn der Apfelbaum ist noch gesund doch die Dahlie beugt ihr Genick
und wiehert


5.

Ein Traum: mein hagerer Großvater in einer russischen Kaserne
versucht mit seinem nacktem Fuß zu salutieren stöhnend
versucht er, ihn sich an die Schläfe zu führen ich beginne
zu lachen von meinem Lachen wache ich auf was hast du warum
weinst du fragt meine Frau und ich sage ich lache


6.

W Blake behauptete also die Erde sei flach ich denke
er kam zu folgender Überlegung: Uns scheint nur die Erde
sei flach wie auch unserem struppigen Hirn
nur scheint sie sei rund beide Schlüsse
sind genau so falsch deshalb sei es besser an den naiven
Anschein zu glauben als an die komplizierte Lüge oder an eine naive Lüge
anstatt an den komplizierten Anschein war W Blake ganz fest überzeugt
...

Trijų saujų smėlio kauburėlis; kryžiukas,
padirbtas iš negrabiai perlaužtos karklo
vytelės; sąsiuvinio lapo skiautė, pridengta
apibraižytu permatomos plastmasės gabalėliu,
žodžiai (raudonu tušu):

„Če palaidotas vabaliukas
Jyy palaidojo Kotrina Saulius Jieva"

Patys, aišku, ir nugalabino.
...

The Best Poem Of DONALDAS KAJOKAS

tokią gilią tokią šaltą žiemą

tokią gilią tokią šaltą žiemą
kai ne garas virto iš burnos
bet žirafos laigančios ražienom
salos ir fregatos burių nėriniuos
ėjo vaikas pamiške, pasukęs
ilgesniu keliu ir tuos vaizdus
matė tik jį lydintis lapiukas -
baltas baltas baltas tris kartus

DONALDAS KAJOKAS Comments

DONALDAS KAJOKAS Popularity

DONALDAS KAJOKAS Popularity

Close
Error Success