The Chinese Character 'One' Poem
-- Chen Hang (1785-1826)
-- Translated by Frank C Yue
...
The River in Snow
- Liu Zhongyuan (773-819)
- Translated by Frank C Yue
...
ASCENDING THE LEYOU PLEASURE PARK
-- Li Shangyin (813-858)
-- Translated by Frank C Yue
...
Geng Lou Zi (The Water-Clock)
(Autumnal Sentiments) No.1
- Wen Tinyun (812-870)
- Translated by Frank C Yue
...
ACCOMPANYING MINISTER UNCLE (WAH) BOATING
AT (LAKE) DONGTING AND GETTING DRUNK
-- by Li Bai (701-762)
-- Translated by Frank C Yue
...
O THE SHAMELESS JAPANESE BOATS
CAME A-RAMMING
(Congratulating our Folk Heroes upon their Successful Landing on Diaoyu Island on 2012.08.15**)
-- Chinese Poem by 波浪男兒 Wave-Chasing Guy
...
Congratulations on the Successful Landing at Diaoyu-tai and in Loving Memory of the late Mr. Chan Yuk-Cheung
-- Chinese poem by 黄衫客 Yellow-Robe Guy
-- Translated by Frank C. Yue
...
ZENG MENG HAORAN: For Meng Haoran
-- by Li Bai (701--762)
-- Translated by Frank C Yue
...
TUNE: TIAN JIAN SHA
SUNNY SKY OVER CLEAR SAND
TITLE: QIU SI - AUTUMN THOUGHTS
-- Chinese Ci by 懶散人 Lan San Ren
...
On Hearing Monk Jun, from Shu (Sichuan) ,
Playing His Lute
-- Li Bai (701-762)
-- Translated by Frank C Yue
...