Mao Zedong


Mao Zedong Poems

1. The Warlords Clash 8/10/2012
2. The Fairy Cave Inscription On A Picture Taken By Comrade Li Chin 8/10/2012
3. Three Short Poems 8/10/2012
4. The People's Liberation Army Captures Nanking 8/10/2012
5. Two Birds : A Dialogue 8/10/2012
6. Yellow Crane Tower 8/10/2012
7. Winter Clouds 8/10/2012
8. Shaoshan Revisited 8/10/2012
9. The Double Ninth 8/10/2012
10. New Year's Day 8/10/2012
11. Ascent Of Lushan 8/10/2012
12. Peitaiho 8/10/2012
13. March From Tingchow To Changsha 8/10/2012
14. Tapoti 8/10/2012
15. Huichang 8/10/2012
16. The Long March 8/10/2012
17. Reply To Li Shu-Yi 8/10/2012
18. Reply To A Friend 8/10/2012
19. Chingkangshan 8/10/2012
20. Against The First Encirclement Campaign 8/10/2012
21. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
22. Reascending Chingkangshan 8/10/2012
23. Farewell To The God Of Plague 8/10/2012
24. Reply To Mr. Liu Ya-Tzu 8/10/2012
25. Reply To Comrade Kuo Mo-Jo 8/10/2012
26. Kunlun 8/10/2012
27. Loushan Pass 8/10/2012
28. Changsha 8/10/2012
29. Militia Women Inscription On A Photograph 8/10/2012
30. Mount Liupan 8/10/2012
31. Ode To The Plum Blossom 8/10/2012
32. Snow 8/10/2012
33. Swimming 8/10/2012

Comments about Mao Zedong

  • Unknown bb (3/4/2019 8:09:00 AM)

    I have big balls of clay and me fen dick is gay

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    3 person liked.
    5 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:26:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    1 person liked.
    5 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills

    2 person liked.
    6 person did not like.
  • Ying Sun (2/5/2014 1:23:00 PM)

    I don't know who did those translation and do they know Mao zhe dong very well? , do they understand all these poems? I don't think so. it is so bad translation that means nothing. No talent! , No spirits, No passions, No language skills.

    0 person liked.
    6 person did not like.
Best Poem of Mao Zedong

Swimming

I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in a courtyard.
Today I am at ease.
'It was by a stream that the Master said
'Thus do things flow away!' '
Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stone will stand upstream to the west...

Read the full of Swimming

The Double Ninth

Man ages all too easily, not Nature:
Year by year the Double Ninth returns.
On this Double Ninth,
The yellow blooms on the battlefield smell sweeter.

Each year the autumn wind blows fierce,
Unlike spring's splendour,
Yet surpassing spring's splendour,
See the endless expanse of frosty sky and water.

[Report Error]