Morten Søndergaard

Morten Søndergaard Poems

25/9
Ready? Each word is another word.
Each tongue another tongue. From now on face is 'snow'.
One is friends with one's toes. A sentence to get hold of.
...

more and more Danes are finding work
more and more Danes are now millionaires
more and more Danes are having children with
Dannebrog-shaped moles
...

24/9
The floors say: Hello, feet.
We go by names: counterpoint, breaking point, melting point.
Time runs its programme, it goes by, it passes, it stands
...

23/9
The night is here again.
Someone has let me in to the control tower and thrown the keys
away. Words request permission to land. Come in.
...

In my innermost thoughts
numbed hands are labouring
coffins into a vertical night,
a machine measures the strength of fear,
follows the white,
rising, light-giddy force
as it runs through the lungs' blood vessels
right into
the salty taste of the nightmare,
that is how I proceed
like a drunkard
with a mindless smile creasing my face,
it is
the small absences,
their contents
unfolded to sun-ray pain.

Translation: John Irons
...

I take a seat in the amazement chair,
it transforms itself into a catapult:
the milky way hisses on my tongue.
There is no possible way out,
...

The breathing of a great beast, don't be afraid any more
it's alright to come up close to me,
to warm me or give me something to eat,
...

You say
that bees die sleeping
but they crash to the ground
struck down by a
...

A herbarium in the sun,
a summer, at the bottom of the garden
and my grandma among the potatoes,
carrots and parsnips,
how old are you, grandma,
...

I awake in a land where the lovers have seized power. They have introduced laws decreeing that no one will ever again have to look away, and that orgasms need never come to an end.
...

til en Pieta af Michelangelo
(Pieta di Rondanini i Milano)
Og inde i stenen findes skulpturen allerede
og inde i den en anden
og en anden
og hvor skal jeg standse
for kun tvivlen står tilbage
ordene ligger
i min kuglepen
det føles godt
at gå til grunde
i dette hav af ord

men du hvisker til mig
at ingen når at færdiggøre
det de var i færd med
og at kærlighed er ét eneste
uafsluttet ønske om at blive ved
du rejser mig
du lader mig falde
måske er det døden selv
du prøver at få til at gå

måske findes det jeg søger
i den hvide marmormonolit
der svæver som en standset angst
midt i et selvmordspring
susende stille nu
pludselig ingenting
min arm der sover
uden for min krop

måske som sammenrullet mørke
under en lygtepæl
eller noget andet
og langt mere kompliceret
min far f. eks. i et epileptisk anfald
hvad er det han ser når hans øjne
vender det hvide ud

jeg prøver at rejse ham igen
filtret ind i market
så tung en krop kan være
når den forvandler sig
til en mærkelig
blød sten

eller er det
min lille hvide mor
der er kommet
for at kvæle mig
der er næsten ingenting tilbage

en dobbelthovedet engel
der smelter alt
med sit
indadvendte blik

to mennesker
i en underlig
forening

et bjerg
der forsøger

at gå
...

for a sculpture by Michelangelo
(Pietà di Rondanini in Milan)
and within the block of marble the sculpture lies waiting
and within it another
and another
and where am I to stop
when doubt remains
the words lie
in my pen
it feels good
to perish
in this sea of words

but you whisper to me
no one manages to complete
what they were busy doing
that love is a single
unfinished wish to go on
you lift me up
you let me fall
perhaps it is death
you want to walk

perhaps what I seek
within the white marble
hovers like fear frozen
in a jumper's eye
suicidal silence momentarily falls
then suddenly nothing
my arm falls asleep
outside my body

perhaps it is like the rolled-up darkness
under a street lamp
or something else
and far more complex
my father, for example, in an epileptic fit
what his eyes see
when they roll white

I try to raise him again
entangled in the darkness
so heavy a body can be
when it transforms
into strange
soft stone

or is it
my small white mother
who has come
to strangle me
there is almost nothing left

a double-headed angel
that melts everything
with its
introverted look

two people
in a peculiar
union

a mountain
attempting

to walk
...

flere og flere danskere kommer i arbejde
flere og flere danskere bliver millionærer
flere og flere danskere får børn med dannebrogsformede modermærker
flere og flere danskere udtrykker bekymring for miljøet
flere og flere danskere oplever en følelse af utiltrækkelighed
flere og flere danskere besøger Wien i bil
flere og flere danskere laver små lyde med munden
flere og flere danskere spiser også æblernes kernehuse
flere og flere danskere begår selvmord
flere og flere danskere googler deres eget navn
flere og flere danskere fødes venstrehåndede
flere og flere danskere går til poesioplæsninger
flere og flere danskere lider af vinterdepression og standser op i trafikken og ved ingenting
flere og flere danskere taler tysk
flere og flere danskere spiller poker
flere og flere danskere føler sig ikke længere som danskere
flere og flere danskere får lavet deres tænder af tandlæger syd for grænsen
flere og flere danskere slikker spejlene på offentlige toiletter
flere og flere danskere betegner sig selv som lykkelige
flere og flere danskere kører rundt på landet om natten og laver forsøg med køernes øjne
flere og flere danskere kan li at bevæge sig på en ekstrem langsom måde når de er alene
...

more and more Danes are finding work
more and more Danes are now millionaires
more and more Danes are having children with Dannebrog-shaped moles
more and more Danes are expressing concern for the environment
more and more Danes have a feeling of inadequacy
more and more Danes take the car to Vienna
more and more Danes make little sounds with their mouths
more and more Danes are also eating their apple cores
more and more Danes are committing suicide
more and more Danes are googling their own names
more and more Danes are born left-handed
more and more Danes are going to poetry readings
more and more Danes suffer from winter depression and stop short in traffic, at a loss
more and more Danes speak German
more and more Danes are playing poker
more and more Danes no longer feel Danish
more and more Danes have their teeth fixed south of the border
more and more Danes are licking the mirrors in public toilets
more and more Danes describe themselves as happy
more and more Danes drive round the country at night, experimenting on cows' eyes
more and more Danes enjoy moving very, very slowly when they are alone.
...

Jeg vågner i et land hvor de forelskede har taget magten. Der er indført love som proklamerer at ingen længere er nødsaget til at flytte blikket eller at orgasmer behøver at holde op. Roser fungerer som betalingsmiddler, de gale bliver tilbedt som guder og guderne anset for gale. Postvæsnet er genindført og ordene ‘du' og ‘jeg' er synonymer. Efter revolutionen bliver det bestemt at de ulykkeligt forelskede skal fjernes af hensyn til de lykkeligt forelskedes sikkerhed. Da de finder frem til mig, overgiver jeg mig med det samme. Bødlen er en kvinde og det går hurtigt. Det er vinter og jeg har ikke mødt dig endnu.
...

I awake in a land where the lovers have seized power. They have introduced laws decreeing that no one will ever again have to look away, and that orgasms need never come to an end. Roses function as currency, the insane are worshipped as gods, and the gods are considered insane. The postal service has been reinstated and the words ‘you' and ‘I' are now synonymous. After the revolution it was decided that broken-hearted lovers should be eliminated for the safety of those happy in love. When they track me down I immediately surrender. The executioner is a woman and it is quickly done. It is winter and I have not met you yet.
...

En ornitolog er en person, der har en stærk indre trang til at se på fugle. Hvis to ornitologer får øje på hinanden, vil en af dem sige et tal. Det kan være et højt tal, lad os sige 267, eller et noget lavere tal, for eksempel 113. Den ornitolog som har sagt det laveste tal, kikker anerkendende på den ornitolog, som har sagt det højeste tal, og udstøder måske en imponeret fløjten. Ornitologen med det høje tal vil trække på skuldrene. Derefter vil de skilles og gå hver til sit. Forklaringen er den, at 267 eller 113 refererer til antallet af fuglearter, som den pågældende ornitolog har spottet og derefter afkrydset i bogen Alverdens fugle i farver, et værk af svenskeren Gunnar Fahlström. Gunnar Fahlström er den ornitolog, der har sagt det højeste tal. Antallet af kryds kan variere stærkt alt efter ornitologens alder og ihærdighed. Det skal tilføjes, at ornitologer er ærlige mennesker. De går som regel klædt i tøj med enkle og naturlige farver, og nogle har en lille kikkert i en lædersnor om halsen. Alverdens fugle i farver findes i et handigt lommeformat. For ikke at skulle bladre unødigt rundt i Alverdens fugle i farver, når en ornitolog netop har set en ny og ikkeafkrydset fugleart, har ornitologerne indført den praksis at lime de opslag sammen, hvor alle fugle er krydset af. Det fortælles, at siderne i Gunnar Fahlströms eget eksemplar af Alverdens fugle i farver alle er limet sammen, og at bogen, som blot er en ulæselig limklods, ligger under et bord i en vandrehytte i det nordøstlige Lapland og på den måde forhindrer bordet i at vippe.
...

An ornithologist is a person with a powerful urge to watch birds. If two ornithologists catch sight of one another, one of them will mention a figure. It might be a high figure, let's say 267, or a somewhat lower figure, 113 for example. The ornithologist who has cited the lower figure will eye the other ornithologist, the one who has cited the higher figure, appreciatively and possibly give a whistle of admiration. The ornithologist with the high figure will shrug his shoulders. They will then part and go their separate ways. The reason for this is that the figures 267 or 113 refer to the number of different species of bird which the ornithologist in question has crossed off in his copy of The Colour Guide to Birds of the World, a book by Swede Gunnar Fahlström. Gunnar Fahlström is the ornithologist who has cited the highest figure. The number of crosses can vary widely, depending on the ornithologist's age and keenness. It should be added that ornithologists are honest souls. In general they wear clothes in simple, natural colours, and some carry small pairs of binoculars on leather straps around their necks. The Colour Guide to Birds of the World comes in a handy pocket format. To save a lot of unnecessary flicking back and forth through The Colour Guide to Birds of the World when an ornithologist spots a new, non-crossed-off species, ornithologists have introduced the practice of gluing together those pages on which every bird has been crossed off. It is said that all the pages of Gunnar Fahlström's own copy of The Colour Guide to Birds of the World are glued together, and that this book, which is nothing but an unreadable, glued-up clump, is wedged under a table leg in a mountain hut in north-east Lapland, to prevent the table from wobbling.
...

23/9
Natten er her igen.
Nogen har lukket mig inde i kontroltårnet og smidt nøglerne
væk. Ord beder om landingstilladelse. Kom ind.
Jeg tror på ordenes sammensværgelser bag om ryggen
på syntaksen.
Der er kun at blive ved.
For fuld udblæsning. Håbe på at det går. Selv om vi ingen steder
har at gå hen. Skriver som aftenlyset der river afgrunde
op i alle farver. Et spektrum fra violet til fosforiserende grønt.
Et lys falder på de ord som står her. Jeg går
op i bjergene med en usynlig hund og skriver et digt.

24/9
Gulvene siger: Hej fødder.
Vi går og hedder noget: Kontrapunkt, bristepunkt, smeltepunkt.
Tiden afvikler sit program, den løber, den går, den star
stille:
Kroppen falder fremad i sit ettal, for alting
er skrånende, alting
er blind tillid til gulve, tillid til dig,
jeg går tilbage, skridt
for skridt, jeg sidder på toilettet i min farmors badeværelse, et gulv af gule,
brune og blå rektangulære kakler, kakler, en måde
at falde i staver på, aflange staver af kakkelmateriale,
og der på toilettet i tankerne skære kaklerne fri
og lægge dem tilbage
i gulvet, i nye mønstre,
langt mere tilfredsstillende mønstre, i begyndelsen var
mønsteret,
den gule, brune og blå følelse mod fodsålerne,
tilfældige formuleringer, tilløb til figuration, her og der spor
af en blomst med kronblade, et ansigt, en kakerlak, en kniv
eller en skruetrækker ville kunne det,
brække dem løs, kaklerne, men det er umuligt, fødderne

acceptere alle slags gulve, alle gangbare overflader.
Vi leder efter steder at gå ud fra. Gulvet er et udgangspunkt.
Stedet er den gåendes
faste bopæl. Fornemmelsen for sted. Dette sted: Vi.
Vi lukker luften ud af stedet, som af et badedyr,
og bærer det med os.

25/9
Klar? Hvert ord er et andet ord.
Hvert sprog et andet sprog. Fra nu af hedder ansigt ‘sne'.
Man er ven med sine tæer. En sætning der er til at tage og føle
på. Et føl?
Mine hvide heste. Som barn spillede jeg mundharpe
og red ofte ind i solnedgange.
Jeg red. Undskyld: Jeg hed Lucky Luke. Ordenes blegansigter
vender sig mellem birkestammer.
Ansigt burde hedde ansigt.
Skridt for skridt.
Så og så mange skridt. Apostlenes heste.

15/5
Min forfængelighed er ganske forfærdelig stor. Postkort fra
Pound: Skil dig af med den, ødelæg den. Jeg går tur ned ad
gågaden, det er ciao. En gåtur kan begynde og slutte et hvilket
som helst sted. Der er ild i bjerget. Heldigvis. Digterne sidder på
kondicykler og forsyner sproget med elektricitet. Holder det i
gang, som man siger.
Poesi er så økologisk. Højspændingssætninger holder hele byer
på benene. Jeg går gennem byen på må og få. Kommer alle
vegne.
Jeg må vænne mig af med den mærkelige vane med at tælle
skridt.
Jeg ved virkelig ikke hvilket ben der tog
det første, men
jeg kan huske min kravlegård var nøjagtig 3 skridt lang,
der gik jeg i en
stribet jaguarsol, frem og tilbage, der er 27 skridt fra køkkenet
og hen til mit skrivebord,
der er 513 hen til posthuset
og 6989 ned til fodboldbanen ved motorvejen, jeg begynder
at gå ud i solen, som en lallende tåbe
der med ét har forstået
at livet ikke er et langt fald mod døden, men en række
sammensatte skridt
i uforudsete retninger,
der er 3124 skridt op til artiskokkerne i olivenlunden,
423 skridt
ned til baren. Der kan være 1 skridt til øjeblikket
af samtidighed, som findes
når digtet er skrevet og jeg får lov
til at være i verden, en til en,
den ligger her på en så fuldstændig
overbevisende måde med artiskokker og Glen Gould, øreknogler
og hunde og chili og
dig. Jeg går op
i olivenlunden for at se til artiskokkerne, et
portræt
af kunstneren som grøntsag, artiskokkerne, vi koger dem,
vi plukker deres
kronblade af,
vi finder vej til det velsmagende hjerte, det er det vi vil.
Find dit stykke
af kaos og dyrk det, få det til at blomstre med vilde
vådeskud
fra alle grene,
25367 skridt i den ene retning 25367 i den anden,
som dengang
man som barn
talte skridt på vej til skole
og skulle begynde forfra hvis man ramte stregerne, nu sætter
vi stregerne på papiret som bartendere der tæller øl, fire nedad
og en
på tværs, så og så mange dage endnu, vil du, vil du, vil du med
mig ud i skoven gå? Derude
tæller en blodbøg sine blade baglæns og et sted plaprer solen
over sig
i et gammelt springvand.
Man kan
godt bliver vanvittig af at tælle, tælle girokort, tælle kærester,
tælle gule, brune og blå biler, tælle skridt, men
tal bedøver,
flytter smerten en smule
fra det talte til tallene. Vi tæller ikke
på fingerne mere,
det meste foregår inde
i hovedet.
...

23/9
The night is here again.
Someone has let me into the control tower and thrown the keys
away. Words request permission to land. Come in.
I believe in the conspiracies of the words behind the back
of the syntax.
You just have to keep going.
Full throttle. Hope it goes okay. Even though we've nowhere
to go. Write like the evening light that rips open chasms
in all the colours. A spectrum from violet to phosphorescent green.
A light falls on the words inscribed here. I walk
up into the mountains with an invisible dog and write a poem.

24/9
The floors say: Hello, feet.
We go by names: counterpoint, breaking point, melting point.
Time runs its programme, it goes by, it passes, it stands
still:
The body tips forward in its figure One, for everything is
sloping, everything
comes down to blind faith in floors, faith in you,
I walk back, step
by step, I sit on the toilet in my grandmother's bathroom, a ground of brown,
yellow and blue rectangular tiles, tiles, a way of
falling into a brown study, studying brown and yellow and blue oblongs of tile
and there in the toilet in my thoughts cut the tiles free and lay them out again
on the floor, in new patterns,
far more satisfying patterns, in the beginning was the pattern,
the brown and yellow and blue sensation on the soles of the feet,
random formulations, run-up to figuration, here and there hints
of a flower with petals, a face, a cockroach, a knife
or a screwdriver would do it,
prise them loose, the tiles, but it can't be done, these feet
must
accept all sorts of floors, all negotiable surfaces.
We search for places. The floor is a starting point.
The place is the walker's
fixed abode. A sense of place. This place: We.
We let the air out of this place, as if from a beach toy,
and take it with us.

25/9
Ready? Each word is another word.
Each tongue another tongue. From now on face is ‘snow'.
One is friends with one's toes. A sentence to get hold of.
Hold up. Giddy-up.
My white horses. As a child I played the mouth organ
and regularly rode off into the sunset.
I set. Sorry: I said, I'm Lucky Luke. The palefaces of words
turn among the birch trunks.
Face ought to be face.
Step by step.
So and so many steps. Shanks's pony.

15/5
My vanity is veritably enormous. Postcard from
Pound: Rid yourself of it, pull it down. I take a walk along
the pedestrian street, ciao. A walk can begin and end anywhere
at all. There is fire on the mountain. Luckily. Poets on
exercise bikes supply the language with electricity. Keep it
going, as they say.
Poetry is so eco-friendly. High-voltage sentences keep whole cities
up and running. I roam at random around the town. Go all
over
I must wean myself of this weird habit of counting
steps.
I truly cannot tell which foot took
the first, but
I remember my playpen was exactly 3 steps long,
there I paced under a
stripy jaguar sun, back and forth, it is 27 steps from the kitchen
over to my desk,
it is 513 to the post office
and 6989 to the football ground down by the motorway, I begin
to go out in the sun, like a babbling fool
suddenly realizing
that life is not one long descent towards death, but a series of
complicated steps
in unforeseen directions,
it is 3124 steps up to the artichokes in the olive grove,
423 steps
down to the bar. It could be 1 step to the moment
of concurrence that occurs
when the poem is written and I am allowed
to be in the world, one on one,
there it is, looking so utterly
convincing with artichokes and Glenn Gould, ossicles
and dogs and chili and
you. I walk up
to the olive grove to see to the artichokes,
portrait
of the artist as vegetable, the artichokes, we cook them,
we pluck off
their petals,
we work our way in to the delicious heart, that's what we're after.
Find your patch
of chaos and tend it, get it to flourish with stray shoots
sprouting
from every branch,
25367 steps in one direction, 25367 in another,
like when
as children we
counted our steps on the way to school
and had to start from scratch if we trod on a crack, now we make
strokes on paper like bartenders counting beers, four down
and one
across, so and so many days to go, will you, will you, will you come
out in the woods with me. Out there
a copper beech counts its leaves backwards and somewhere the sun is blabbing
away
in an old fountain.
You could
go crazy with all this counting, counting giro forms, counting girlfriends,
counting brown and yellow and blue cars, counting steps, but
digits deaden
the pain and shift it slightly
from the told to the telling. We do not count
on our fingers now,
most of it is done
in the head.
...

Morten Søndergaard Biography

Morten Søndergaard was born in 1964 in Copenhagen. He studied literature and has published: Sahara i mine hænder (Sahara in my hands, 1992), Ild og tal (Fire and Figures, 1994), Bier dør sovende (Bees Die While Sleeping, 1998), Vinci, senere (Vinci, later, 2002), Fedtdigte (Fat poems, 2004), Et skridt i den rigtige retning (A step in the right direction) 2005; poetry in prose: Ubestemmelsessteder (Indestinations, 1996), and At holde havet tilbage med en kost (To Hold the Ocean with a Broom, 2004); a novel, Tingenes orden (Order of Things, 2000).)

The Best Poem Of Morten Søndergaard

25/9 [Ready?]

25/9
Ready? Each word is another word.
Each tongue another tongue. From now on face is 'snow'.
One is friends with one's toes. A sentence to get hold of.
Hold up. Giddy-up.
My white horses. As a child I played the mouth organ
and regularly rode off into the sunset.
I set. Sorry: I said, I'm Lucky Luke. The palefaces of words
turn among the birch trunks.
Face ought to be face.
Step by step.
So and so many steps. Shanks's pony.

Translation Barbara Haveland

Morten Søndergaard Comments

Morten Søndergaard Popularity

Morten Søndergaard Popularity

Close
Error Success