எங்கே என்மனம் பயமின்றி தலைநிமிர்ந்து இருக்கிறதோ… Poem by Dr.V.K. Kanniappan

எங்கே என்மனம் பயமின்றி தலைநிமிர்ந்து இருக்கிறதோ…

எங்கே என்மனம் பயமின்றி தலைநிமிர்ந்து இருக்கிறதோ,
எங்கே அறிவு சுதந்திரம் இருக்கிறதோ

எங்கே உலகம் குறுகிய வீட்டுச் சுவர்களால்
துண்டுதுண்டாக உடைக்கப் படாமல் இருக்கிறதோ

எங்கே சொற்கள் உண்மையின் ஆழத்திலிருந்து
வருகின்றனவோ,

எங்கே அயர்வுறாத உழைப்பு
ஒழுங்குமுறையை நோக்கித் தன் கரங்களை நீட்டுகிறதோ,

எங்கே தூய காரண காரிய நீரோட்டமானது
பயங்கரமான இறந்த (தொலைந்த) பழக்கம் என்ற
மணற்பாலைவனத்திற்குள் தன் வழியைத்
தொலைத்து விடாமல் இருக்கிறதோ,

எங்கே உன்னால் மனத்தை முன்னோக்கி
என்றும் விரிவடையும் எண்ணத்தாலும், நடவடிக்கையாலும்,
சுதந்திர சுவர்க்கம் நோக்கி செலுத்தப்படுகிறதோ,
என் தந்தையே, என்நாடு விழித்தெழட்டும்!

This is a translation of the poem Where The Mind Is Without Fear by Rabindranath Tagore
Thursday, December 3, 2015
Topic(s) of this poem: life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Hi,
This poem 'எங்கே என்மனம் பயமின்றி தலைநிமிர்ந்து இருக்கிறதோ…' is a Tamil translation of the poem 'Where The Mind Is Without Fear' of Rabindranath Tagore.

Where the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments
By narrow domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way
Into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee
Into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father,
let my country awake. - Rabindranath Tagore
COMMENTS OF THE POEM
Dr.V.K. Kanniappan

Dr.V.K. Kanniappan

Madurai, Tamil Nadu, India
Close
Error Success