Rahman Henry

Gold Star - 45,796 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

অভিবাদন জানাতে হাত নাড়াচ্ছি না বরং ডুবে যাচ্ছি ।। স্টেভি স্মিথ - Poem by Rahman Henry


.
কেউ তাকে শুনছে না, মৃত লোকটি,
তবু শুয়ে শুয়ে আর্তচিৎকার করছে:
তোমরা যতটা ভাবছো তারও চে' দূরে চলে গেছি
অভিবাদন জানাতে হাত নাড়াচ্ছি না বরং ডুবে যাচ্ছি।

বেচারা লোক, সব সময় মজা করতে ভালোবাসতো
আর এখন সে মৃত
হৃৎপিন্ড বিকলের পক্ষে নিশ্চয় খুব বেশি শীতে ধরেছিলো,
লোকেরা বললো।

ওহ, না না না, বরাবরই খুব বেশি শীত ছিলো
[তখনও সেই মৃতব্যক্তি আর্তনাদ করছে]
জীবনের সমগ্রতা থেকে বহুদূরে চলে গিয়েছি
আর অভিবাদন জানাতে হাত নাড়াচ্ছি না বরং ডুবে যাচ্ছি।

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.

* স্টেভি স্মিথ [২০ সেপ্টেম্বর ১৯০২ - ০৭ মার্চ ১৯৭১]: কবিতার জন্য কুইন্স গোল্ড মেডেলজয়ী ইংরেজ কবি ও ঔপন্যাসিক। পুরোনাম: ফ্লোরেন্স মার্গারেট স্মিথ। জন্ম ইংল্যান্ডের কিংস্টনে। মৃত্যু আ্যশবার্টনে। তার জীবনী নিয়ে একটি নাটক ও একটি চলচ্চিত্র নির্মিত হয়েছে।
.

* #StevieSmithPoems
.

This is a translation of the poem Not Waving But Drowning by Stevie Smith

Topic(s) of this poem: death, life and death


Comments about অভিবাদন জানাতে হাত নাড়াচ্ছি না বরং ডুবে যাচ্ছি ।। স্টেভি স্মিথ by Rahman Henry

  • Mahtab Bangalee (12/9/2019 3:47:00 AM)

    ওহ, না না না, বরাবরই খুব বেশি শীত ছিলো
    [তখনও সেই মৃতব্যক্তি আর্তনাদ করছে]
    জীবনের সমগ্রতা থেকে বহুদূরে চলে গিয়েছি
    আর অভিবাদন জানাতে হাত নাড়াচ্ছি না বরং ডুবে যাচ্ছি।/// Bengalized beautifully
    (Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Robert Frost

The Road Not Taken



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, December 7, 2019



[Report Error]