সাইরেন ।।লুইস গ্লুক Poem by Rahman Henry

সাইরেন ।।লুইস গ্লুক


.
যখন প্রেমে পড়লাম অপরাধপ্রবণ হয়ে উঠলাম আমি।
তার আগে পরিচারিকা ছিলাম।

তোমার সাথে শিকাগো যেতে চাইলাম না।
বিয়ে করতে চাইলাম তোমাকে, তোমার স্ত্রীকে
ভোগান্তিতে ফেলতে চাইলাম।
আমি চাইছিলাম তার জীবন হোক একটা খেলা
যে খেলার প্রতিটি অংশ হবে দুঃখের।

একজন ভালো মানুষ কি
এভাবে ভাবতে পারে? আমি পেরেছিলাম

বাহবা দাও আমার সাহসকে—

তোমাদের সামনের বারান্দায় অন্ধকারে বসে ছিলাম।
আমার সামনে সবকিছুই পরিষ্কার:
তোমার স্ত্রী যদি তোমাকে যেতে না দেয়
প্রমাণিত হবে যে সে তোমাকে ভালোবাসতো না
যদি ভালোই বাসতো
সে কি তোমাকে সুখি দেখতে চাইতো না?

এখন ভাবি
যদি কম অনুভূতিপ্রবণ হতাম তুলনামূলকে
ভালো মানুষ হতে পারতাম। একজন
ভালো পরিচারিকা ছিলাম আমি।
আটটা পানপাত্র বহন করতে পারতাম।

নিয়মিত আমি আমার স্বপ্নগুলোর কথা বলতাম তোমাকে।
গতরাতে এক নারীকে একটা অন্ধকারাচ্ছন্ন বাসের ভিতর বসে থাকতে দেখলাম—
স্বপ্নে ভেতর, সে কাঁদছে, যে বাসে সে বসে আছে
সেটা এগিয়ে চলেছে। এক হাতে
সে কাপড় বুনছে; অন্যটা দিয়ে
বাচ্চাবাচ্চায় ভরা একটা ডিমের কার্টুন থাবাচ্ছে।

সেই স্বপ্ন মেয়েটাকে পরিত্রাণ দিচ্ছে না।
.
.
* লুইস গ্লুক [২২ এপ্রিল ১৯৪৩ - ]:
২০২০ সালে কবিতার জন্য নোবেলজয়ী মার্কিন কবি।
.

#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
.
#LouiseGlückPoems

** জার্মান ভাষায় এ কবির নাম: লুইজ এলিসাবেথ গ্লিক

This is a translation of the poem Siren by Louise Gluck
Friday, October 23, 2020
Topic(s) of this poem: love,love and dreams,love and life
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success