মায়ের শাসনে রাগে জ্বলে উঠি
বাবার শাসনে মাথায় আগুন জ্বলে
দাদার টিপ্পনিতেগা রি রি করে
শাশুড়ির বক্তব্যে গুম হয়ে থাকি
ননদের কথায় সর্বাঙ্গ জ্বলে যায়
স্বামীর নজরদারিতে মনটা চির বির করে ওঠে
অফিসেবসের আদেশে গা পিত্তি জ্বলে যায়।
আর এই আগুন, জ্বলা পোড়া, রিরি করাগুলো
হয় গভীর দুঃখ থেকে, বুকে যে দুরন্ত লাভা
ইচ্ছে করলে সব তুরি মেরে লাভাকে হিম করে দিতেই পারি।
কিন্তু এই দুঃখ নিয়েই আমার বাঁচা এই লাভা নিয়েই আমার বাঁচা।
দুঃখ না থাকলে তো আমার অস্তিত্বই থাকে না।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Bujhi parbe naa clearly. Would you please give English translation for clear understanding.
ok, sir, i have submitted its english version. please give comments.