তাড়িয়ে দিও না আমাকে ।। লুইসা মে এলকট Poem by Rahman Henry

তাড়িয়ে দিও না আমাকে ।। লুইসা মে এলকট

তাড়িয়ে দিও না আমাকে ।। লুইসা মে এলকট

.
‘তাড়িয়ে দিও না আমাকে,
শোনো: আমার বক্তব্যে কী মানে থাকে:
দুষ্ট লোকেরা খুঁজে পেতে যায় স্বর্ণপুরের রশি;
চুরি করে নেবে রাত্রিবেলায়,
আর তুমি নিশ্চয় উড়ে উঠবে নিজস্ব ডানায়;
অতএব শান্ত থাকো আর ব্যস্ত ও সাহসী। '

‘আমার সংগে উড়ে চলো,
এবং তোমার দেখার সময় হলো
কতটা প্রজ্ঞায় ক্ষুদে প্রাণ আমি;
কেননা যে-পথ দেখাবো তোমাকে
জানে না তা অন্য কোনও লোকে
যদিও সেপথ পথহীনতায় আসমানগামী।'

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.

* লুইসা মে এলকট (২৯ নভেম্বর ১৮৩২ - ৬ মার্চ ১৮৮৮) : মার্কিন কবি ও ঔপন্যাসিক। যমজ উপন্যাস ‘ক্ষুদে মানব'(১৮৬৮)ও ‘ক্ষুদে মানবী'(১৮৭১) -র জন্য বিশেষভাবে খ্যাতিমান। পেনসেলভেনিয়ার জার্মানটাউনে জন্ম; মৃত্যুবরণ করেছেন ম্যাসাচুসেটসের বোস্টনে।
.
*
#LouisaMayAlcottPoems
.

This is a translation of the poem Don'T Drive Me Away by Louisa May Alcott
Tuesday, January 16, 2018
Topic(s) of this poem: life and death,lifestyle,philosophy
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success