গোলাপ- গোলাপের মতো করে সুন্দর। রজনীগন্ধা- রজনীগন্ধার মতো করে সুন্দর। মাধুরী দীক্ষিত- মাধুরী দীক্ষিতের মতো করে সুন্দর। তুমিও তোমার মতো করে সুন্দর।
তোমার আপন সৌন্দর্য্য তুমি যদি নিজেই না দেখতে পাও, তো অন্যের কি ঠ্যালা? তুমি যদি তোমার মতো করে সুন্দর; তো অন্যের সৌন্দর্য্য দেখে, মনে তোমার কষ্ট হয় কেন? অন্যের সাফল্য দেখে, মনে তোমার দুঃখ হয় কেন?
তোমার মধ্যে ঈশ্বর সব কিছু দিয়েছেন। ঈশ্বর প্রদত্ত সেই আলো আর সুগন্ধ- কুঁড়ি আকারে তোমার মধ্যে সুপ্ত রয়েছে। তোমার কাজ- সেই কুঁড়িকে সুন্দর করে ফোটানো। তোমার মধ্যে সুপ্তআলো আর সুগন্ধ ফুটাতে তুমি স্বপ্ন দেখো, পরিশ্রম করো। তাতে, তোমার মধ্যেকার আলো আর সুগন্ধ জাগ্রত হবে। তখন তুমি ঈর্ষাতে কষ্ট পাবে না। "আমার এটা নেই, ওটা নেই"- এইপ্রকার হীনতার যন্ত্রণাও হবে না। তখন জীবন তোমার, হাস্য আর কলরব মুখর হবে।
এই পৃথিবীতে কোন কিছু অপাঙতেয় বা ঘৃণ্য নয়। সব কিছুর প্রয়োজন আছে। গোবর বলে যাকে তাচ্ছিল্য করো, তারও সুন্দর প্রয়োজন আছে। বিষ বলে যাকে গালি করো, তারও মানব জীবনে প্রয়োগ আছে। তুমি কালো বলে খাটো হবে কেন? তুমি দরিদ্র্য বলে ঘৃণ্য হবে কেন? দূর্বা ঘাস মাটি ঘেঁষে থাকে। বটবৃক্ষ আকাশ স্পর্শ করে। তা বলে কি দূর্বা ঘাস- ঘৃণ্য অপাঙতেয়? দূর্বা- দূর্বার মতো করে সুন্দর। বটবৃক্ষ- বটবৃক্ষের মতো করে সুন্দর। কালো মেয়ে- কালো মেয়ের মতো করে সুন্দর। মূর্খ- মূর্খের মতো করে সুন্দর। আঁধার- আঁধারের মতো করে সুন্দর। মরুভূমি- মরুভূমির মতো করে সুন্দর।
তোমরা যারা নিজেকে কুশ্রী মূর্খ দরিদ্র্য মানুষ বলে খাটো চোখে দেখো, তারাও কিন্তু আমার কাছে ভীষণই সুন্দর আর পূজ্য। তোমরাও আমার হৃদয়ের খুব কাছের। তোমাদের জন্যও মন আমার খারাপ করে। মন খারাপ করে বলেই, রাত জেগে তোমাদের জন্য এই লেখা আমি লিখলাম। তোমরা সবাই ভালো থেকো। খুশি থেকো।
© অরুণ মাজী
Painting: Andrew Atroshenko
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem