Rahman Henry

Gold Star - 45,821 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

বুড়িয়ে যাওয়া নিয়ে ।। মায়া এঞ্জেলো - Poem by Rahman Henry


.
যখন চুপচাপ বসে থাকতে দেখছো আমাকে
তাকের উপর ফেলে রাখা পরিত্যক্ত বস্তার মতো,
ভেবো না তোমার ফ্যাদলা-প্যাচাল শুনবো।
শুনছি নিজের ভেতরের কথা যত।
থামো, বন্ধ করো, করুণা দেখিও না!
রাখো, থামাও, তোমার সমবেদনা!
বুঝতে চাইছি তুমিও বুঝেছো কি-না,
তা না হলে আমিও বাঁচবো তোমাকে বিনা।
যখন আমার হাড় জমে যাবে আর দিতে থাকবে ব্যথা,
এবং আমার পা দুটো সিঁড়ি বাইতে পারবে না,
একটাই আনুকূল্য চাইবো, মনে রেখো এই কথা:
আমার জন্য দোলন-সক্ষম চেয়ার এনো না।
ঢুলতে ঢুলতে, হাঁটছি যখন দেখতে পাচ্ছো,
ভুলপাঠ করবে না নিশ্চয়।
কেননা যে, ক্লান্তি মানেই অলসতা নয়
আর প্রতিটি বিদায় মানে চলে যাওয়াও নয়।
আগেও যেমন ছিলাম আমি আছি সেই একই জন,
চুল একটু কমে গেছে, গালে হয়তো মাংস কিছু কম,
ফুসফুস খুবই শীর্ণ, কমেছে হাওয়ার শন শন।
কিন্তু আমি কি ভাগ্যবতী নই? এখনও ফেলছি দম।

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.

* মায়া এঞ্জেলো (৪ এপ্রিল ১৯২৮ - ২৮ মে ২০১৪) : মার্কিন কবি, কণ্ঠশিল্পী, স্মৃতিকথা লেখক এবং নাগরিক অধিকার আন্দোলনের সক্রিয় কর্মি ছিলেন। ৫০ বছরের লেখক জীবনে আত্মজীবনীমূলক ৭টি বই; ৩টি প্রবন্ধগ্রন্থ; অনেকগুলো কবিতাগ্রন্থ, নাটক, টেলিভিশন ও চলচ্চিত্রের স্ক্রিপ্ট রচনা করেছেন। তার প্রথম কবিতাগ্রন্থ: I Know Why the Caged Bird Sings (1969) , তাকে আন্তর্জাতিকাবে খ্যাতিমান করেছিলো। জীবদ্দশায়, বিচিত্র সব পেশায় জড়িত ছিলেন: এমনকী ক্যাবারের নৃত্যকর্মি এবং যৌনকর্মিও। মিসৌরীর সেন্ট লুইসে জন্মগ্রহণ করেন এঞ্জেলো; মৃত্যুবরণ করেছেন: নর্থ ক্যারেলাইনার ইউনস্টন-সালেমে। মৃত্যুকালে, তার বয়স হয়েছিলো ৮৬।

বর্তমান পৃথিবীতে, তাঁকেই সর্বাধিক পঠিত কবি গণ্য করা হয়।
.

*
#MayaAngelouPoems
.

This is a translation of the poem On Aging by Maya Angelou

Topic(s) of this poem: aging, confidence


Comments about বুড়িয়ে যাওয়া নিয়ে ।। মায়া এঞ্জেলো by Rahman Henry

  • Mahtab BangaleeMahtab Bangalee (4/6/2019 10:40:00 PM)

    থামো, বন্ধ করো, করুণা দেখিও না!
    রাখো, থামাও, তোমার সমবেদনা!
    বুঝতে চাইছি তুমিও বুঝেছো কি-না,
    তা না হলে আমিও বাঁচবো তোমাকে বিনা।..........//// অনবদ্য অনুবাদ
    (Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Roald Dahl

Television



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, April 6, 2019



[Report Error]