时过境迁的思绪 Poem by Cui Gya

时过境迁的思绪

当我慢慢驶过学校
闻一片童语笑声飘
夏日温风悄悄
后来我经过墓地门口
死亡的阴影似乎将我召唤
刹那之间
噢 交通瘫痪
当我驱车更近市内之际
狂鼠赛跑永不息?
容我多些沉思
但这日子过驹白隙
似乎人人都从工作中抽离
似乎人人碌碌无为
甚至这儿的鸟鸣也萦绕不绝
海鸥的鸣叫震耳欲聋
每日帐单叠叠重
幻想幸福
我希望于乡间务农
田园花朵惊艳不稠
但却想那只是白日梦一场
现在束于工作和日常之务
噢 生命就是周而复始

This is a translation of the poem Thoughts In Time And Out Of Season by Dominic Windram
Saturday, July 6, 2019
Topic(s) of this poem: life and death
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
It feels like a lot of life and human nature.
COMMENTS OF THE POEM
Cui Gya

Cui Gya

Dalian
Close
Error Success