跨海之桥 Poem by Cui Gya

跨海之桥

如何爱有进展?
还要相信
必有一座桥
跨越弥久的岁月分歧

仇恨和敌意不会再持续多久
因为它们概念上有误
你不能走错路
不能暗箭飞出

有了一线希望
在地平线在力劝
苦难之人开始明白
思考下一个结局

许多不幸的居民
在受罪
因为与民为敌的统治姿态
人们得去奋斗

以桥为例
人民的运动分两岸
人们交锋和转念
伸张的是人际关系

当下很需要这样的语境
设身处地三思而后行
让易货及贸易可行
两岸双赢

This is a translation of the poem Bridge The Gulf And by Hasmukh Amathalal
Tuesday, July 9, 2019
Topic(s) of this poem: poem,trade
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
It makes the sea of thought flow..I need to translate it
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Cui Gya

Cui Gya

Dalian
Close
Error Success