24. நீயே என் தெய்வம்.
மணியே, மணியின் ஒளியே, ஒளிரும் மணி புனைந்த
அணியே, அணியும் அணிக்கு அழகே, அணுகாதவர்க்குப்
பிணியே, பிணிக்கு மருந்தே, அமரர் பெருவிருந்தே!
பண்யேன், ஒருவரை நின் பத்மபாதம் பணிந்த பின்னே.
மாணிக்கமே! மாணிக்கத்தின் ஒளியே! ஒளி வீசும் மணி பதித்த அணியே! அணிகளுக்கெல்லாம் அழகே! உன்னிடம் தஞ்சம் அடையாதவர்களுக்குப் பிணியே! அன்பர்களின் பிறவிப் பிணிக்கு மருந்தே! விண்ணவர்களுக்கு விருந்தே! உன் திருவடித் தாமரைகளைத் தொழுதபின்னர் நான் வேறு எவரையும் தொழேன்!
To get cured of Deadly diseases
Tamil Transliteration
maniye, maniyin oliye, olirum mani punaintha
aniye, aniyum anikkazhaghe, anugaadhavarkkup
piniye, pinikku marundhe, amarar peru virundhe! -
paniyenn, oruvarai ninn padhma paadham panindhapinne.
Simple Meaning
Abhirami! You are the pearl. You are also the light of the pearl. You are the ornament made out of that pearl. You are the beauty to the ornament. You are disease to the people who do not get into your fold. You are the cure to their disease also. To devas you are the nectar. After surrendering unto your feet I shall not seek anybody else.
Word by word meaning
maniye - pearl
maniyin –of pearl
oliye - Light
olirum –glowing/glittering
mani –precious stone
punaintha- wearing
aniye - Ornament
aniyum –that is worn
anikku—for the ornament
azhaghe - beauty
anugaadhavarkku—who has not come to you
piniye - Disease
pinikku –for disease
marundhe –medicine/nectar
amarar –Angels/Gods
peru - begetting
virundhe- feast
paniyenn –will not obey/subordinate
oruvarai –any one
ninn - your
padhma - Lotus
paadham - feet
panindhapinne—after surrendering/after offering obeisance
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem