Il fait du soir dans la ville de X,
ou la Mort, qui m'aimais une fois, est assis
dans une limousine, une couverture etendue a travers ses cuisses,
en attendant l'arrivee de sa chauffeuse. Ses cheveux
sont blancs, les yeux sont devenues petits, les joues
ont perdu leur lustre. Il n'a pas brandi son faux
depuis des annees, ni touche son sablier.Il attend
qu'on le conduit a l'Hotel Bleu, le rendez-vous definitif,
ou un silence sans fin remplit l'air, a l'odeur des lilas,
et des poissons de marbre nagent sans motion aux mers de marbre,
et ou...Ou est sa chauffeuse? Ah, la voila,
en descendant le perron du jardin, en stilettos, en robe du soir de velours,
et un boa d'or, en envoyant des baisers aux arbres.
-2003.
-' 2032'. Mark Strand (1934-2014) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem