A.Blok, The Petersburg Twilights..- Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Blok, The Petersburg Twilights..- Translation (Rus.)



The Petersburg twilights are snowy.
Look - is outside, roses - at home...
Thoughts - as girl has, gentle and slow,
What's about? - I can't determine.

I'm looking still in my dream mirror...
(He, perhaps, looks in window now...)
Here's my face - evil, loving! Oh, wrong!
I'm tired of it! Up to down!

And the singing of voice, low sound,
And my snowy-white hands, to show,
My so thin and nice red hairs, now
They reside long to nobody, though!

Husband's gone! Light is awful and cheerless...
But my blood reddens... there in light...
Let me see, if he's here or not here?
So is he... Ah, he's nagging by sight!

15 March 1914

Friday, November 28, 2014
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success