A.Blok, You Sit In Your Room... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Blok, You Sit In Your Room... - Translation (Rus.)



You sit in your room quite alone.
Do you hear?
I know: you're not sleeping now...
You breathe and not breathe.

Why light outside the door has gone?
Don't scare!
I am your old forgotten hour,
I'm knocking - open.

I know, that you have delirium,
Mutionus fellow!
I'll come to you, no matter feeling,
My old friend and tender...

Be not afraid to recollect:
You were so young then...
In autumn on a white horse sat,
The cheeks were frozen!

You flied there towards, towards -
To the sunset's amber!
Not wise, you were not able to learn
About the poor way back?

Now you are wise: don't contradict -
What's use in dispute?
Do you remember your first feel
Of love, the dawn's salutes?

Why did you lean over me in such,
So low manner?
Be quite consoled: wind's outside -
The horns of death are there!

Unlock and answer for my quest:
Was your day marvellous?
I've brought a shoud as a present
To you and now!

March 1909

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success