Green Tunisia, I have come to you as a lover
On my brow, a rose and a book
For I am the Damascene whose profession is passion
Whose singing turns the herbs green
A Damascene moon travels through my blood
Nightingales . . . and grain . . . and domes
From Damascus, jasmine begins its whiteness
And fragrances perfume themselves with her scent
From Damascus, water begins . . . for wherever
You lean your head, a stream flows
And poetry is a sparrow spreading its wings
Over Sham . . . and a poet is a voyager
From Damascus, love begins . . . for our ancestors
Worshipped beauty, they dissolved it, and they melted away
From Damascus, horses begin their journey
And the stirrups are tightened for the great conquest
From Damascus, eternity begins . . . and with her
Languages remain and genealogies are preserved
And Damascus gives Arabism its form
And on its land, epochs materialize
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem