A Sharp Blue Current Infiltrate Through Me Poem by Annie Ali

A Sharp Blue Current Infiltrate Through Me



Should I tell you
All my belongings rest in the heart of the sea
The old Mystic Sea is the keeper of all my treasures
and my Secrets-prone life
Is filled with patience in its lifelong tenure
Restraining for centuries all the salt of the world

My sails have lost their masts
My fumigated rusty ships and submarines
Sank long agone
But on shores
Many men seek my address from waves
Many women sacrifices
The silver of their unfulfilled dreams
Gold of their scorched figures
On the feet of the old worshipper of
Shapeless and ill-phantom shrine of the winds
Praying for letting me alive

I am scorching and quivering
From the deep waters
Of my own image of melancholic woe
Far on a deserted bed
In the nothingness of love
Walking on while carrying the desire of a yogic-power
My heart has a thousand ways
To let walk anyone who likes life-long
Though futile for destinations
But living in the impunity of a realistic dream
Infused serum of truth in abundance
As if tired of speaking truth

The world filters the golden dust from the strainer of my gloom
Looks at my earths and my skies with an astonishing eye
In the changing dreamy facets of my clouds
Fixes the amorphousness of its damp-prone shapes

In my shores I m replenished enough
The eyes ask for a glance to divulge
Glimpse of a mourn…which never ever unknown to me
Who has seen the face of mourn …but me…
No one else but I hear
The sounds of treading dreams
On the pitch darkness of the remorseful night
I have been crying alone

A paper boat is moving in my blockening arteries
Which I have crafted with utmost care for me and for you
(lifeboats are kept in every ship)
But it is also known to you that
In the sea-voyage to the gateway of self through ancient times
A lot much has been blurred
Of which whose magical attraction
Has brought us here
That islet has reached
But where is it? … where is it?
Where is that moment

Declared as the accomplishment of times
Why the time is looking at me with its merciless eyes
I am a dream myself; My interpretation is a dream as well
Who knows the reality of my heart?
I am a rocky corner of my ocean myself
Some sharp blue current infiltrate through me
You believe in the truth of your dreams
Reveal… where the star of my life breaks?

Translated From Original Urdu as from ' Koi tez Neela Bahaoo Mujhay kaatata hai' By Naseer Ahmed Nasir.

COMMENTS OF THE POEM
Shelley Jones 16 July 2012

I could read this all day and never tire of it, thanks for sharing

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Annie Ali

Annie Ali

Lahore Pakistan
Close
Error Success