Poem By
Mary Elizabeth Coleridge
Affection
The earth that made the rose,
She also is thy mother, and not I.
The flame wherewith thy maiden spirit glows
Was lighted at no hearth that I sit by.
I am as far below as heaven above thee.
Were I thine angel, more I could not love thee.
Bid me defend thee!
Thy danger over-human strength shall lend me,
A hand of iron and a heart of steel,
To strike, to wound, to slay, and not to feel.
But if you chide me,
I am a weak, defenceless child beside thee.
by Mary Elizabeth Coleridge
Affection
ελεύθερη μετάφραση:
Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη
Αμφίδρομη έλξη
Η γη που το ρόδο
το πρώτο γεννά
μητέρα σου είναι
όχι εγώ μα χαμογέλα!
Πύρινη η φλόγα
της αγνής σου ψυχής
πουθενά δεν βρίσκεται
όπου κι αν σταθείς.
Είμαι
στον ουρανόκαι χάμω
στέκομαι
στον ώμο σου,
απάνω!
Ήμουνα για σένα
Αγγελικό φως
Να σε καθοδηγώ
Να σου λέω
σ' αγαπώ!
Η στοργή Της
τόσο Αγνή.
Είναι η γη!
Είναι η γη, μητέρα
άνοιξη όλων
των συναισθημάτων
και αυτό
που ολούθε
επενεργεί.
Παρά την διαφορά μας
απόσταση
ηλικία
φυλή
οποιοδήποτε
άλλο εμπόδιο
η αγάπη Της
ατόφια και μοναδική
μία αίσθηση
τόσο φυσική,
δεν έχει άμυνα
προικισμένη
με δύναμη
ελέγχει την ροή!
Ένα ποίημα
για κάθε
Ανθρώπινο ον.
Δες πως
το ένα με το άλλο
αέναα αναδημιουργεί!
ελεύθερη μετάφραση:
Μαίρη Σκαρπαθιωτάκη
Poem By
Mary Elizabeth Coleridge
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem