aufragend, wie Schilf im Buch des Windes - um dich herum, du Wrack, tummeln sich die
Leichen sämtlicher Couleurs - in Stammestracht oder sonst wie zurückgeblieben,
endlos rieselnd redet der sorglose Sand auf dich ein - im Wasser führt dich
die Dunkelheit in das Geraune des Meeres. Schläft ein. Kann ein Meer denn schlafen
ohne die Kraft des Salzes? Kann Salz die Blüte der Wangen pflücken von einem
abgestorbenen Ast, der aus einem verknöcherten Gestern ragt? Aufragend wie Zinn
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem