Eingedenk Wilhelm Müller und
Joseph von Eichendorff
Am Brunnen vor dem Tore
Endet die Winterreise.
Hier stand die Linde.
Nichts Grünes bekränzt
Die Fontäne, anonym
Steht das Abendständchen
Auf dem verlassenen Markt
Und in den kalten Straßen
Am Brunnen vor dem Tore.
GDZIE CHŁODNA STUDNIA*
(Polish Translation)
Wilhelmowi Müllerowi i
Josephowi Eichendorffowi
U wrót, gdzie chłodna studnia
Kończy się podróż zimowa.
Tu rosła lipa.
Żadna zieleń nie wieńczy
Fontanny, bezimienna
Jest wieczorna serenada
Na opustoszałym rynku
I na zimnych ulicach
U wrót, gdzie chłodna studnia.
* Tytuł, pierwszy i ostatni wers odwołują się do przekładu cyklu pieśni Müllera, dokonanego kongenialnie przez Stanisława Barańczaka
tłum. Grzegorz Supady
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem