In the Atlantic a glass-palace dreams,
There brides are frightened waking and all wait.
Blue-lighted crystals snow out of sulphate,
Because at clear bays still recalls the night.
There bride grooms pallid dream and are in fright.
And frigates after weary voyages stay,
And down the masts the flags flat in the bay,
As at the sea-ground still the palace lied.
Im Atlantik schläft ein Glaspalast
(Original German Poem)
Im Atlantik schläft ein Glaspalast.
Darinnen wachen Bräute bang und warten.
Kristalle schneien bläulich aus Sulfaten,
Weil die Nacht an klare Haffe klang.
Da schlafen Bräutigame blaß und bang.
Und Kähne harren aus nach langen Fahrten.
Und auf den Masten flauen die Standarten
Ins müde Haff, weil der Palast versank.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem