AY, 'twas here, on this spot,
In that summer of yore,
Atalanta did not
Vote my presence a bore,
Nor reply to my tenderest talk 'She had
heard all that nonsense before.'
She'd the brooch I had bought
And the necklace and sash on,
And her heart, as I thought,
Was alive to my passion;
And she'd done up her hair in the style that
the Empress had brought into fashion.
I had been to the play
With my pearl of a Peri -
But, for all I could say,
She declared she was weary,
That 'the place was so crowded and hot, and
she couldn't abide that Dundreary.'
Then I thought 'Lucky boy!
'Tis for YOU that she whimpers! '
And I noted with joy
Those sensational simpers:
And I said 'This is scrumptious! ' - a
phrase I had learned from the Devonshire shrimpers.
And I vowed ''Twill be said
I'm a fortunate fellow,
When the breakfast is spread,
When the topers are mellow,
When the foam of the bride-cake is white,
and the fierce orange-blossoms are yellow! '
O that languishing yawn!
O those eloquent eyes!
I was drunk with the dawn
Of a splendid surmise -
I was stung by a look, I was slain by a tear,
by a tempest of sighs.
Then I whispered 'I see
The sweet secret thou keepest.
And the yearning for ME
That thou wistfully weepest!
And the question is 'License or Banns? ',
though undoubtedly Banns are the cheapest.'
'Be my Hero,' said I,
'And let ME be Leander! '
But I lost her reply -
Something ending with 'gander' -
For the omnibus rattled so loud that no
mortal could quite understand her.
O those eloquent eyes! I was drunk with the dawn Of a splendid surmise -I was stung by a look, I was slain by a tear... amazing dear poet.
Well, I got a good laugh out of it. I was interested in many of the questions raised by comments below but have nothing to add to their discussion but to say it is good to see some educated comments posted instead of the flood of ugliness and filth and fguyjo; k'ihuyyfv klkuih comments that have been posted lately and that PH is allowing to remain. Makes a mockery of this site for those of us who are serious about literature.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a very unusual Lewis Carroll poem in that the element of fantasy appears to be almost completely absent. It's very tempting to speculate in fact whether the 'I' in the poem could be Dodgson himself. If it is then it is extremely interesting to note that he appears to be as equally able to satirize himself as he was the rest of his contemporaries.