Called-up to muster on the streets,
Lay siege with pencils and paper shields,
Place couplet sentries on every corner,
March in-step with iambic feet,
Shouldering prosaic figures of speech.
Launching antithesis and irony,
Metaphors and similes.
The poets engage guerrilla warfare,
Surrounding the body politic
To water board with words and wit.
Our units are indeterminate,
Smearing ink for camouflage.
Be wary of everyone you meet,
Every tree lining your street;
We're making notes in small black pads,
To explicate the nots and haves.
Pens are shovels digging trenches,
Editing walls and blue pencilling fences,
Giving refuge to the marginalized,
From the onslaught of towering directives.
We're parading in our uniforms,
Raising banners, ragged and torn,
Calling on all to weather the storm,
To brace against cyclonic edicts
That swirl and funnel from postering egots.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem