poet Herbert Nehrlich

Herbert Nehrlich

Bach

Johann Sebastian,
I have been, many times
inside your house.
First with the school,
then with the Musikus
of Eisenach, in Spring.

There is the castle,
with the old spot
of fifteenth century ink,
and dusty pages
where Martin Luther
and his own devil
stretched the strings
of his companion,
the violin handmade
in Klingenthal.

He never did
impress a single one,
nor did the devil stay
to listen to the sounds.

I must admit that I,
who was expected to
take up what seemed
so natural and pre-ordained,
the music that you
had begun, and which
would live far longer
than the bible or its dust.

But we have failed you,
the countless souls
who recognised
but were unable
to fully master
the discipline
so it remains for you
to watch and listen
and in the end,
to nod.

Poem Submitted: Thursday, August 11, 2005

Rating Card

3,4 out of 5
7 total ratings
rate this poem

Comments about Bach by Herbert Nehrlich

  • Tallie Kane (1/18/2006 4:57:00 PM)

    Excellent, it reminds me of the first time I heard Rachmaninoff and decided I would stubbornly learn to play it. But nope.
    This caught me:

    'He never did
    impress a single one,
    nor did the devil stay
    to listen to the sounds.'

    I don't know why.

    Best Wishes, Tallie Kanex

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Mahnaz Zardoust-Ahari (9/28/2005 9:46:00 PM)

    Nicely written....I remember when my mom tried to get me interested in classical music....I liked it but I leaned more to Rock 'n' Roll. She still frowns on me today....lol

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Allan James Saywell (8/11/2005 11:43:00 PM)

    there is something musical about this poem that makes me want to play with a string quartet

    Warm regards allan

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.

Rating Card

3,4 out of 5
7 total ratings
rate this poem



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?