Night.
Silver meanders downstream...
no moon tonight.
Bridging of worlds, the veil
has parted, closed.
Night.
Bridge.
Bringing two roads
together...
opening, closing,
for the third...
passing through.
Bridge.
Is Charon peering
over my shoulder...
whispering,
'You pass all over,
on, the water.
Where are the coins? '
Coins...
Is he speaking of
coins for the dead...
or the living dead...
All pass this
Night...
as surely as I,
parting veils unseen,
wait the Dawn.
i thought these words.. very tranquil.. and for me.. a since of..peace..iip worth more than the five some other gave you..iip
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your poem has the elegance and unadored beauty of the music of Erik Satie. You place your words perfectly (melodically and visually) so that your message is understood without being over-explained. Your ferryman reference is particularly compelling and the final couplet leaves the reader feeling thoroughly satisfied. Welcome back, fair poetess. Love, Allie ♥ ♥ ♥ ♥