Cui Zhao's To The Maid Who Has Been Sold 侯門一入深似海 Poem by Frank Yue

Cui Zhao's To The Maid Who Has Been Sold 侯門一入深似海

To The Maid Who Has Been Sold
- by Cui Zhao (Tang Dynasty)
- Translated by Frank C Yue

After her, sons of high officials are all chasing;
On silk handkerchief the abducted bride`s tears a-falling.
Once inside the mansion, into the deep forever -
Only a total stranger, now her former Lover.



【贈去婢】唐•崔郊

公子王孫逐後塵,
綠珠垂淚滴羅巾。
侯門一入深似海,
從此蕭郎是路人。

Sunday, October 18, 2020
Topic(s) of this poem: love,separation,sadness
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success