Deyá, August)
Deeply resounds the solitude of the valley
peopled by the birds in their roving flight.
The soil shimmers under the inclement sun
that awakens in the stone a red and dry glow.
The tower of the church vigilantly dominates
the sea and the hills. In the August weariness
water slides down bathing with idleness
the riverbed of winter, while old little bells
call, in the olive groves, some absent shepherd.
Through the bones ascends the warmth of the earth,
fire of slow tongues and arcane questions
that are lighted in the lips. There is nothing under the sky
only hollowness burnt by the light of summer.
The wait is in the earth, the flesh is in the century.
Toward the living rocks in the hills in the background
my solitude withdraws into itself while my eyes burn
in a parched looking. The warmth of a few hours
remains in my hands. Plunged in its yearning
flows time in the Clot fleeing with depth
as far as the threshold of the soul. The eye looks and prays.
Maybe the blind man has died in the house by the river
and his dog, in the orchard, smells of God without knowing it.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A creative and compelling composition. A descriptive and insightful poem. Thanks for sharing Carlos.