Il caffè che gorgoglia
i bips della posta
le richieste di amicizia
i mozziconi
il gatto sul letto
disfatto.
Un lunedì ordinario
a livello del mare.
Ma-la-mente fugge
schizzando
nella ionosfera
a picco su Dover
in virata su Parigi
forse già più giù
sul Monte Bianco.
Incollata
all'aria gelida
rarefetta
e pura
Nelle turbolenze
dell'attesa.
questa è l'unica che non hai tradotto (ad oggi) . Sono tutte belle poesie. Tutte quelle che hai voluto condividere con noi, ma sono sicuro che la musicalità dei tuoi versi originali (in italiano) sia ancora più suggestiva di quella che traspira dalla traduzione inglese. Benvenuta fra noi, Monica! :)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Ciao Fabrizio, ti ringrazio molto per l'apprezzamento. Le poesie in inglese non sono tradotte, scrivo quasi sempre direttamente in inglese, un pò perchè avendo sempre letto ed ascoltato molto in inglese mi viene naturale, un pò perchè avendo vissuto a Londra è una lingua che mi viene naturale anche nell'uso quotidiano. Inoltre molte delle poesie sono basate su una relazione che si è svolta in inglese...quindi...! Mi sforzerò di applicarmi di più anche con l'italiano cmq! ;)
ciao Monica, capisco. Anche io preferisco scrivere direttamente in Inglese, piuttosto che tradurre le poesie che ho scritto originariamente in Italiano.. non riesco infatti quasi mai (per non dire MAI, full stop) a trasmettere, nella traduzione inglese, la musicalità che cerco di esprimere nella mia lingua madre.. my fault.. Thanks again for sharing your poems!