Am I in a latent whiff of future or a manifestation of thoughts,
Deep, floating in a confounded array of hues and embellished distraughts,
All I see across are dark shades of grey, eyes closed, senses high,
A slip away from reality, time-bound nature, heavy breaths and wailing cry.
I slip through the tiny keyhole, hoping to dwell in my world longer,
But heck, the smooth contours outlast a gravelled path, stronger,
Where I am eveything and nothing, a bird in flight and a fish in the water,
I leap, into my sleep, boundless and painless, verisimilitude of a silent slaughter.
Into silence I retire, a mundane existence wiped by debilitated senses,
With a frozen clock, still countenance, a dashing soul with no fences,
I'm eternal, for I rule this land, this moment, where I'm all alone yet in control,
I relish in my dreams, mountains on the beach, stories, unheard, untold.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem