Du Fu: O How Should I Describe Taishan To You? 杜甫 岱宗夫如何?齊魯青未了 Poem by Frank Yue

Du Fu: O How Should I Describe Taishan To You? 杜甫 岱宗夫如何?齊魯青未了

Viewing Mount Taishan) (No.1 of 3)
- by Du Fu (712—770)
- Translated by Frank C Yue


O How Should I describe Taishan to you?
The green mountain that divides Qi and Lu.
Creation gathers here such wondrous sights;
The Mount just severs the shades from the lights.

I heave m'chest, layers of white clouds creating;
I split m'eye sockets, home-bound birds admitting.
Up to the very top I should climb one day -
And leave all other summits behind on my way!



望嶽(三首其一)唐.杜甫

岱宗夫如何?
齊魯青未了。
造化鍾神秀,
陰陽割昏曉。
蕩胸生層雲,
决眦入歸鳥。
會當凌絕頂,
一覽眾山小!

Tuesday, November 10, 2020
Topic(s) of this poem: character,mountains,nature
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success