(i)
An oval half-moon
still ebbing off
the cream and cotton
shore of its bumpy
tightened body
smooth as the palm
grabbing it,
rubbing its temple
and forehead,
as it is lifted off
its thick frog back
fleshy
carton holder,
an alligator skin
grabbing
and holding it
deep down
its hollow stool.
a cave of a seat
brushing
its tucked-in buttocks.
Egg, a dwarf brittle
moon in my hand,
the folded-in moth
swollen into
a moonstone,
the tapered
gemstone
hanging down from
mama's macramé
necklace
harder than bone.
(ii)
How hard has
an egg grown,
but soft
as the cream
and beige
eggplant hanging
down, an overgrown
grape, sticking out
from a light lime
cloud of grapes
too soft
to be a hen's eggs.
(iii)
But a hen's egg
carries
the floating
sun of a yolk,
the sun's corona
and drifting edges
white and silver
jelly melting off
like a yellow candle's
wax drifting
into sky's noon
gold lake wallowing
round the yolk
of a dwarf sun.
Time for late
breakfast, an egg
carrying no gold,
but the swelling
unfeathered
face of a quivering
bouncing chicken,
an exploded birth
on the table.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem